BNY. v.1, p.9 [BR. n.492, v.3, p.655.]
. . . It is your wish to have specimens . . . (p.657) ....Voi vorreste de' versi fatti da me....
. . . men who were then arrived at full maturity, and veterans in Pindaric battles. ....uomini allora già maturi, furono i miei contraddittori più illustri....
BNY. v.1, p.46 BR. n.26, v.3, p.46
The haste with which I am obliged . . . ....il poco tempo nel quale sono obbligato....
. . . I shall retain the most lively gratitude to the end of my existence. ....Io gliene serberò per fin che vivo il dovuto senso di gratitudine,...
BNY. v.1, p.50 BR. n.27, v.3, p.47
The three thousand florins, . . . Lo stabilimento di 3000 fiorini....
. . . if my attendance should be required sooner, there is no sacrifice which I would not make, . . . ....Quando però abbia io male spiegati gli ordini di Vostra Eccellenza, ogni nuovo cenno farà che io sagrifichi qualunque....
BNY. v.1, p.52 BR. n.28, v.3, p.49
I did not think it possible . . . Non credeva di poter....
. . . to the satisfaction of my august patron. ....soddifazione dell'augustissimo padrone;...
BNY. v.1, p.60 BR. n.29, v.3, p.50
I returned on Tuesday . . . Tornai martedì....
. . . must easily discover that it came from the heart. ....assai bene avvedersi che veniva dal cuore....
BNY. v.1, p.63 BR. n.31, v.3, p.52
I received this morning . . . Ricevo questa mattina....
. . .by the secretary of his republic. . . . ....del segretario della sua Repubblica....
BNY. v.1, p.67 BR. n.32, v.3, p.54
You continue to doubt of my repose . . . Voi seguitate a dubitare della mia quiete,...
. . . and do me the justice to believe me, at all times, and on all occasions, . . . ....e voi non mi fate il torto di creder mai diverso il vostro N. per qualunque caso.
BNY. v.1, p.69 BR. n.33, v.3, p.55
You do me more honour than I deserve . . . Moi mi fate più onore di quello ch'io merito,...
. . . the partiality of my great country. .... obbligazione alla mia gran patria
BNY. v.1, p.71 BR. n.34, v.3, p.57
The seal of a cover of a letter . . . Il sigillo della sopracoperta d'una lettera....
. . . repeating the same ardent wishes which you have made for me, I remain your N. ....replicandovi la stessa protesta che voi mi fate, sono il vostro P
BNY. v.1, p.75 BR. n.35, v.3, p.58
I did not think I should have such good . . . Non credeva di potervi dar oggi la buona....
. . . others would pronounce me to be a vain coxcomb. ....altri non mi prendesse per fanfarone.
BNY. v.1, p.77 BR. n.37, v.3, p.60
. . . These were the arrangements and. . . . (p.61)....Questo ordine io ho tenuto, e....
. . . Say the same to Bulga, to Leopold, . . . ....Lo stesso dico a Bulga e a Leopoldo....
BNY. v.1, p.78 BR. n.38, v.3, p.61
You reproach me . . . Voi mi rimproverate....
. . . which render theatrical success insecure, are reasons for our not giving way to despair . . . .... stravaganza delle vicende teatrali, che non lascia assicurar dell'esito felice è ragione a non disperarlo....
BNY. v.1, p.80 BR. n.39, v.3, p.63
On Tuesday evening . . . Martedì sera....
. . . or whether it is requisite that the candidate should be a regular ecclesiastic. ....cioè se richieda che sia ecclesiastico in sacris chi la volga....
BR. n.41, v.3, p.65. (See BNY. v.1, p.87)
BR. n.42, v.3, p.66. (See BNY. v.1, p135)
BR. n.43, v.3, p.67. (See BNY. v.1, p.90)
BR. n.50, v.3, p.78. (See BNY. v.1, p.92)
BR. n.51, v.3, p.79. (See BNY. v.1, p.136)
BR. n.52, v.3, p.80. (See BNY. v.1, p.138)
BNY. v.1, p.83 BR. n.54, v.3, p.83
I am arrived in the middle of the third . . . Ho passata la metà del terzo....
. . . I salute the whole house, and to yourself I heartily recommend your . . . ....Salutto tutti di casa, ed a voi raccomando il vostro....
BNY. v.1, p.87 [BR. n.41, v.3, p.65.]
I begin this letter . . . Comincio la lettera....
. . . and accept yourself a thousand protestations of the immutability of your N. .... e a voi mille nuove proteste della immutabilità del vostro N
BNY. v.1, p.90 [BR. n.43, v.3, p.67.]
Was there ever such a dislocation of . . . Che sconvolgimento è mai questo di tutte....
. . . I have nothing to cheer me, but your good health preserve it carefully, and believe me your N. ....Non ho cosa che mi rallegri, se non la vostra buona salute: conservatela gelosamente, e credetemi il vostro N.
BNY. v.1, p.92 [BR. n.50, v.3, p.78.]
I plainly perceive . . . Mi accorgo veramente....
. . . and what is more extraordinary, without fear of tiring you. .... ed il bello è che non ho paura di noiarvi....
BNY. v.1, p.94 BR. n.55, v.3, p.85
Will you suggest to me a subject . . . Mi volete suggerire un sogetto....
. . . if the freaks of fortune do not entangle the thread of my honourable and fatiguing web. ....se qualche stravaganza della fortuna non intrica le fila della mia onorata e faticosa tela....
BR. n.57, v.3, p.87. (See BNY. v.1, p.139)
BNY. v.1, p.97 BR. n.58, v.3, p.88
May years unnumbered be added to . . . Viva per mille anni....
. . . By the next post, you shall be informed of all that he says to me. ....Nel venturo ordinario saprete quello che mi dirà.
BR. n.61, v.3, p.91. (See BNY. v.1, p.140)
BR. n.64, v.3, p.94. (See BNY. v.1, p.141)
BR. n.65, v.3, p.95. (See BNY. v.1, p.142)
BR. n.66, v.3, p.96. (See BNY. v.1, p.143)
BR. n.72, v.3, p.101. (See BNY. v.1, p.144)
BNY. v.1, p.102 BR. n.73, v.3, p.101
Oppressed by the afflicting news of the . . . Non so donde incomiciare questa lettera....
. . . contribute that to your consolation, which I am unable to receive myself. ....consolatevi; e se posso io far altro per voi, siate sicuro che lo farò.
BNY. v.1, p.106 BR. n.74, v.3, p.104
In my present agitation . . . Nell'agitazione in cui sono....
. . . Condemn not, I entreat you, my resolution, and believe me ever yours. ....Non disapprovate la mia risoluzione. E cre-dete ch'io sarò sempre....
BNY. v.1, p.108 BR. n.76, v.3, p.106
Was it necessary for such a calamity . . . Bisognava dunque una cagione così....
. . . want of necessaries would be more tolerable to me, than the shame of such an action. .... la mancanza de' comodi che io ricuso è molto più tollerabile del rossore che mi produrebbero....
BR. n.77, v.3, p.108. (See BNY. v.1, p.145)
BNY. v.1, p.110 BR., n.80, v.3, p.111
. . . If I should affect the philosopher . . . Se io affettando il filosofo....
. . . of affection from so great a mother, even to the meanest of her sons. ....dell;amor di sì gran madre anche pe 'l minimo de' suoi figli....
BR. n.88, v.3, p.119. (See BNY. v.1, p.153)
BR. n.89, v.3, p.120. (See BNY. v.1, p.155)
BR. n.90, v.3, p.121. (See BNY. v.1, p.155)
BR. n.93, v.3, p.124. (See BNY. v.1, p.157)
BR. n.100, v.3, p.130. (See BNY. v.1, p.160)
BR. n.103, v.3, p.133. (See BNY. v.1, p.161)
BR. n.104, v.3, p.134. (See BNY. v.1, p.162)
BR. n.138, v.3, p.168. (See BNY. v.1, p.165)
BR. n.141, v.3, p.171. (See BNY. v.1, p.164)
BNY. v.1, p.113 BR. n.150, v.3, p.180
You cannot imagine with what joy . . . Non potete immaginarvi con quanta gioia....
. . . Humbly begging you to be careful of your health, and to grant me your benediction. ....conservarvi, mentre, supplicandovi umilmente della paterna vostra benedizione,...
BR. n.167, v.3, p.193. (See BNY. v.1, p.170)
BR. n.169, v.3, p.195. (See BNY. v.1, p.168)
BR. n.172, v.3, p.198. (See BNY. v.1, p.170)
BNY. v.1, p.114 BR. n.192, v.3, p.221
I have just received your most respected . . . Mi giunse la veneratissima vostra....
. . . A thousand embraces to my brother, and to all our family. ....Mille abbacci a mio fratello ed a tutti di casa;...
BR. n.203, v.3, p.232. (See BNY. v.1, p.174)
BNY. v.1, p.115 BR. n.213, v.3, p.242
The duties of my employment . . . Le occupazioni del mio impiego....
. . . in person, your paternal benediction. ....in persona la paterna vostra benedizione;...
BR. n.215, v.3, p.244. (See BNY. v.1, p.176)
BNY. v.1, p.116 BR. n.219, v.3, p.247
Your affectionate letter . . . Gratissima, come tutto....
. . . less limited signs of my love and respect. ....segni meno limitati del mio amore e del mio respetto....
BNY. v.1, p.122 [BR. n.1103, v.4, p.107.]
You have furnished me with a new proof . . . Ricevo, amico carissimo, un nuovo pegno....
. . . know, by experience, what are the emotions of the heart, for the danger of a brother. ....voi sapete per prova quali siano i moti del cuore d'un fratello....
BNY. v.1, p.123 [BR. n.1105, v.4, p.108.]
I want expressions . . . Mi mancano l'espressioni,...
. . . in case the expense should exceed the effects which I had in your hands. ....ancorché la spesa sormontasse il mio credito.
BNY. v.1, p.124 [BR. n.1106, v.4, p.109.]
All my expectations of letters from Rome . . . Mi mancano oggi affatto le lettere di Roma....
. . . I know not what to think, and therefore relapse into my former agitation. ....Non so che cosa pensare, e torno a cadere nelle mie agitazioni....
BNY. v.1, p.125 [BR. n.1107, v.4, p.110.]
I beg your pardon, my most admirable . . . Vi dimando scusa, amico adorabile....
. . .for the numerous demonstrations you have given, of the temper of your own mind. ....e grazie a voi, che avete dimostrato di qual tempra è l'animo vostro....
BNY. v.1, p.135 [BR. n.42, v.3, p.66.]
After returning . . . Dopo aver rese....
. . . a due sense of my obligations to you, . . . ....riconosciuta obbligazione,...
BNY. v.1, p.136 [BR. n.51, v.3, p.79.]
It mortifies me extremely, . . . È per me un sensibilissimo rammarico....
. . . inconvenience which I am willing to under-take. ....gl'incomodi a cui mi offerisco di sottomet-termi....
BNY. v.1, p.138 [BR. n.52, v.3, p.80.]
As soon as I had answered . . . Subito ch'ebbi l'altra volta risposto....
. . . regard them as a free gift, and a testimony of your generosity and regard. ....sarà suo dono gratuito, e perciò avrei rossore di prescriverne il numero....
BNY. v.1, p.139 [BR. n.57, v.3, p.87.]
I have this morning received . . . Mi viene questa mattina....
. . . there are many circumstances which will render yours infinitely superior. ....e poi mille altre circostanze spero che renderanno la sua infinitamente superiore....
BNY. v.1, p.140 [BR. n.61, v.3, p.91.]
I have received a copy of . . . Ho ricevute le copie del....
. . . Neapolitan edition is further dispersed. ....l'edizione di Napoli si sparga maggiormente.
BNY. v 1, p.141 [BR. n.64, v.3, p.94.]
Your scrupulous punctuality . . . La scrupolosa puntualità....
. . . and with which you promised to comply. ....ed ella promise d'eseguire....
and Burney leaves out part of the paragraph and continues:
You know that all the world is in the practice . . . Ella sa che tutto il mondo è un commercio....
. . . to present to my August patrons. ....per presentre agli augustissimi padroni....
and Burney leaves out the rest of the paragraph before concluding:
Excuse the poetical frankness . . . Scusa la franchezza poetica....
. . . in offering you my best services. ....nell'offerta che le faccio dell'opera mia in quello che le piacerà commandarmi.
BNY. v.1, p.142 [BR. n.65, v.3, p.95.]
I now send you another opera, . . . Eccole un'altra opera,...
. . . that I shall still find new cause for thanks. ....non dubito che avrò nuovo motivo di rigraziarla....
BNY. v.1, p.143 [BR. n.66, v.3, p.96.]
[paraphrase] tells Betinelli, that he had read . . . Ho lette le tre feste teatrali,...
. . . [paraphrase] That I am ashamed to present them to my August Patron. ....non ho potuto ancora presentarli agli augustissimi padroni,...
BNY. v.1, p.144 [BR. n.72, v.3, p.101.]
These compositions are, in my opinion, . . . ....Sono composizioni secondo me....
. . . will not always remember, in my excuse, the time of life in which they were written.. ....non avrà sempre chi gli ricordi per mia scusa l'età in cui le scrissi....
BNY. v.1, p.145 [BR. n.77, v.3, p.108.]
I have received the last sheet of the third . . . Ricevo gli ultimi fogli del terzo tomo,...
. . . that you may dispose of it in such a manner as shall be most useful to you. ....perché possa ella farne quell'uso che le parrà più utile ed opportuno....
BR. n.236, v.3, p.265. (See BNY. v.1, p.179)
BR. n.250, v.3, p.292. (See BNY. v.1, p.182)
BR. n.255, v.3, p.298. (See BNY. v.1, p.185)
BNY. v.1, p.147 BR. n.260, v.3, p.305
How much am I obliged to you, . . . Quali grazie non debbo io rendervi,...
. . . or a copy, of this letter returned, as I have no time for transcription. ....ovvero una copia di questa lettera, che non ho tempo di mettere in miglior ordine.
BNY. v.1, p.153 [BR. n.88, v.3, p.119.]
In spite of the very moderate . . . A dispetto delle modestissime....
. . . a fraternal remonstrance in my name. ....a mio nome una fraterna rimostranza....
BNY. v.1, p.155 [BR. n.89, v.3, p.120.]
. . . Notwithstanding the extreme late arrival . . . ....A dispetto del tardissimo arrivo....
. . . as well as her most corpulent spouse, send you salutation for salutation. ....rende insieme col suo rotondissimo consorte saluti per saluti....
BNY. v.1, p.155 [BR. n.90, v.3, p.121.]
At length I have time to write you . . . Alla fine ho pur tempo di scrivervi....
. . . it would be an unpardonable temerity to pretend to guard against them all. ....sarebbe una specie di temerità imperdonabile il pretendere di prevederle tutte....
BNY. v.1, p.157 [BR. n.93, v.3, p.124.]
The pleasure which you manifest . . . Il piacere che voi mostrate....
. . . knowing how to fill a letter with nothing. ....saper tiempiere i fogli di nulla....
BNY. v.1, p.160 [BR. n.100, v.3, p.130.]
Though I am convinced that . . . Benchè io sia persuaso che....
. . . so that I can say nothing positive on the subject. ....non saprei sopra di ciò dir cosa positiva a reguardo dell'avvenire....
BNY. v.1, p.161 [BR. n.103, v.3, p.133.]
I send to you my ever obliging friend, a copy . . . Eccovi un esemplare dell'opera...
. . imagine whether it was possible to satisfy myself with this.. ....figuratevi come io possa essere soddisfatto di questo....
BNY. v.1, p.162 [BR. n.104, v.3, p.134.]
. . . I shall not give you a detail of . . . ....Delle nozze auguste pui celebrate non vi....
. . . none of my predecessors ever received any particular gratification on similar occasions. ...nessuno de' miei antecessori in somiglianti occasioni hanno mai ricevuta cosa dagli sposi de' loro secoli....
BNY. v.1, p.164 [BR. n.141, v.3, p.171.]
I shall not undertake to express . . . Non intraprendo ad esprimere....
. . . memory of my gratitude may not be extinguished even with my life. ....la memoria della mia riconoscenza non s'estingua co' giorni miei....
BNY. v.1, p.165 [BR. n.138, v.3, p.168.]
The aggregation among the noble . . . L'aggregazione di me fatta....
. . . and to afford me frequent occasions of manifesting with what regard and esteem I have the honour to be, ....con alcun suo comando, e pieno di ripeno e stima mi soscrivo.
BNY. v.1, p.168 [BR. n.169, v.3, p.195.]
Yesterday, at half an hour past one . . . Ieri nell'entrare del giovedì un'ora e mezza....
. . . implore the Supreme Being to grant me that firmness, which, at present, I so deplorably want. ....Imploratemi costanza Dio, che veramente non me ne sento abbastanza provveduto....
BNY. v.1, p.170 [BR. n.167, v.3, p.193.]
You forget me, my dear Bettinelli . . . Voi, gentilissimo signor Bettinelli, vi scordate....
. . . and deserve to be favoured, in return, with your commands. ....e di meritare in risposta alcun vostro commando....
BNY. v.1, p.170 [BR. n.172, v.3, p.198.]
Your pathetic and obliging letter, . . . La vostra patetica e obbligante lettera,...
. . . inform me of the price and believe me to be invariably yours. ...Avvertitemene unitamente il prezzo, e credetemi che io sono invariabilmente.
BNY. v.1, p.174 [BR. n.203, v.3, p.232.]
How can I sufficiantly thank you, . . . Quali grazie renderò io ...
. . . I am with the most sincere and respectful esteem, ...ch'io sono con la più sincera e rispettosa stima.
BNY. v.1, p.176 [BR. n.215, v.3, p.244.]
And is the tender conscience . . . Pure alfine la pelosissima coscienza ....
. . . how much I love, esteem, and sincerely wish to serve you. ....che io v'amo, che vi stimo, che desidero di servivie che sono e sarò sempre.
BNY. v.1, p.179 [BR. n.236, v.3, p.265.]
Nothing less than the powerful . . . Non bisognava meno che l'inimitabile...
. . .and to believe me invariably yours. ....ed a credermi invariabilmente.
BNY. v.1, p.182 [BR. n.250, v.3, p.292.]
It is sometime since I began to make . . . È già qualche tempo ch'io vado....
. . . embracing you tenderly, I am as usual. ....ed io teneramente abbracciandovi sono al solito.
BNY. v.1, p.185 [BR. n.255, v.3, p.298.]
I congratulate you, in the first place . . . Mi congratulo in primo luogo....
. . . or even the least foundation, could possibly have its origin. ....né alcuno neppur remotissimo fondamento.
BNY. v.1, p.187 BR. n.261, v.3, p.308
As it is impossible to reconcile . . . Da che non è impresa da tentare....
. . . which we should be glad to be vanquished. . . . ....vorremmo be bolentieri esser vinti....
and Burney leaves out a few paragraphs and continues:
. . . My Attilio Regolo sleeps; . . . ....Il mioAttilio Regolo dorme...
. . . If my health is better next year, I shall think of it. ....Se la state mi tratta meglio dell'inverno, ci andrò ripensando....
BNY. v.1, p.188 BR. n.263, v.3, p.310
If your letter of the 4th instant . . . Ancorché la carissima vostra lettera dei 4...
. . . Receive it kindly; return it: love me, and believe that I am. ...Graditela, contraccambiatela, amatemi e credetemi.
BNY. v.1, p.196 BR. n.264, v.3, p.313
Your most agreeable, but short, letter . . . ....l'ultima amabilissima vostra lettera;...
. . . and do justice to the tender solicitude with which I am, and ever shall be. ....e renderete giustizia alla tenera sollecitudine con la quale io sono e sarò sempre.
BR. n.266, v.3, p.325. (See BNY. v.1, p.214)
BR. n.270, v.3, p.329. (See BNY. v.1, p.215)
BR. n.272, v.3, p.333. (See BNY. v.1, p.217)
BR. n.274, v.3, p.340. (See BNY. v.1, p.223)
BR. n.275, v.3, p.342. (See BNY. v.1, p.225)
BR. n.276, v.3, p.343. (See BNY. v.1, p.227)
BR. n.281, v.3, p.350. (See BNY. v.1, p.228)
BR. n.284, v.3, p.353. (See BNY. v.1, p.229)
BNY. v.1, p.208 BR. n.291, v.3, p.361
Your dear letter of Oct. 29th . . . La carissima vostra del 29 d'ottobre....
. . . be careful of your health, and sometimes think of your Metastasio. ....conservatevi gelosamente, e pensate qualche volta al vostro fedelissimo.
BNY. v.1, p.214 [BR. n.266, v.3, p.325.]
. . . Your most welcome letter . . . ....La carissima vostra....
. . . This is the news which you desired. ....Ecco le nuove che voi desiderate,...
BNY. v.1, p.215 [BR. n.270, v.3, p.329.]
General Stampa quitted this place, . . . . . . never expecting a profound peace, but a less unequal war.
Il signor generale Stampa, partito di qua.... ....non pretendo una pace profonda, ma una guerra meno ineguale....
BNY. v.1, p.217 [BR. n.272, v.3, p.333.]
I have attentively read your new . . . ....Ho letta attentamente questa novella....
. . .as the esteem and friendship is distinct, of yours. ...come distinta è la parziale tenerezza con la quale....
BNY. v.1, p.223 [BR. n.274, v.3, p.340.]
When you have a favourable opportunity, . . . (p.341)....Cadendovi in acconcio, non trascurate....
. . . to assure her of my being no less hers than yours. ....confermi non meno il suo che il vostro.
BNY. v.1, p.225 [BR. n.275, v.3, p.342.]
Oh great Pasquini! . . . Oh gran Pasquini!....
. . . I hope you will be convinced by what I have written to Baron Diescau. ....spero che sarete tranquillo in virtù di ciò che ho scritto al barone Diescau....
BNY. v.1, p.227 [BR. n.276, v.3, p.343.]
It is a great mistake, in my opinion, . . . È falsissimo, a creder mio,...
. . . to the abate Psquini, at his request, but a few days ago. . . . .... a cotesto signor abate Pasquini non sono ancora molti giorni....
and Burney leaves out the rest of the paragraph and continues:
. . . I hope, Sir, that the readiness . . . ....Mi auguro che la rontezza....
. . . the honour of your patronage, for which I most humbly supplicate. ....della venerata sua padronanza, della quale vivamente supplicandola,...
BNY. v.1, p.228 [BR. n.281, v.3, p.350.]
To day, in contention with this letter, . . . Oggi a gara di questa lettera ....
. . . we will think of it when they become more tractable. ....onde bi si penserà quando saranno più trattabili....
BNY. v.1, p.229 [BR. n.284, v.3, p.353.]
I have here the specimens . . . Ho veduto i saggi ....
. . . most ancient and virtuous ministers, and prelates, compose the most numerous and partial part of the audience. ....i ministri, i prelati più carichi d'anni e di merito sono gli spettatori più frequenti e più parziali....
BNY. v.1, p.232 BR. n.295, v.3, p.367
While I was preparing to answer . . . Mentre mi preparavo a rispondere....
. . . being more poetical, has more inflamed your imagination than the other. .... il soggetto più poetico vi ha scaldata più vantaggiosamente la fantasia....
BNY. v.1, p.235 BR. n.296, v.3, p.369
Will my dear Abate never become . . . In somma l'amabilissimo mio abate....
. . . If sovereigns write such excellent poetry, what is to become of us wretched plebian bards! ....Se i sovrani scrivono in poesia in tale eccellenza, come ci consoleremo dell'umile nostra sorte noi sventurate cicale di Parnaso?....
BNY. v.1, p.238 BR. n.298, v.3, p.372
Loaded with applause and esteem . . . Carico degli applausi e dell'amore....
. . . the undeceiving would now cost too much to him who is ever yours. ....Costerebbe troppo il disinganno a chi sarà sempre.
BNY. v.1, p.240 BR. n.299, v.3, p.373
Your letter of the 17th . . . La carissima vostra del 17....
. . . I may venture to use that freedom with you which I could not do with others. ....può avventurar con esso voi ciò che non si potrebe con altri....
BNY. v.1, p.241 BR. n.300, v.3, p.374
I am enchanted with the 3d act . . . Con la carissima vostra del 24 dello scorso....
. . . and tolerating the present evils, hope for future good. ....e tollerando il presente speriamo bene del futuro....
BR. n.301, v.3, p.376. (See BNY. v.1, p.255)
BR. n.302, v.3, p.380. (See BNY. v.1, p.299)
BNY. v.1, p.244 BR. n.304, v.3, p.381
I have great occasion for your assistance, . . . Ho bisogno grandissimo dell'opera vostra....
. . . Continue to love me, however troublesome I may be. ....amatemi così incomodo com'io vi sono,...
BNY. v.1, p.246 BR. n.305, v.3, p.383
By your most welcome letter of the . . . Con la gratisssima vostra del....
. . . and fail not to let me know the progress of our suit. ....non sospendendomi le notizie de' progressi che andate facendo....
BNY. v.1, p.248 BR. n.306, v.3, p.384
Last Saturday evening . . . La sera dello scorso sabato....
. . . Explain to him, in my name, the sensibility with which I perceive. . . . ....Spigatevi seco a mio nome con sentimenti corrispondenti a questa mia conoscenza;...
BNY. v.1, p.250 BR. n.307.3, p.386
I have not leisure for a long answer . . . Non ho tempo d'esser lungo rispondendo....
. . . I rejoice most heartily at your recovery. ....Mi rallegro di tutto cuore della felicità della cura,...
BNY. v.1, p.251 BR. n.309, v.3, p.387
I acknowledge, in great haste . . . Accuso in fretta....
. . . But enough of this. If the thing is resolved, all counsel is vain. Addio, dear Pasquini. ....Basta; se la cosa è risoluta, non v'è più che consigliare. Addio, caro Pasquini....
BNY. v.1, p.252 BR. n.310, v.3, p.388
By your kind letter of the 24th . . . Con la carissima vostra del 24....
. . . But against this several expedients are suggested in my memorial. ....ma appunto per questo ho accennato nella mia memoria diverse vie d'evitarlo;...
BR. n.313, v.3, p.392. (See BNY. v.1, p.261)
BNY. v.1, p.253 BR. n.314, v.3, p.396
Your very kind letter of the 2d of May . . . Accuso la carissima vostra del 2 del cadente,...
. . . I beg you will no forget to recommend me to the orisons of your priestess, . . . ....Non trascurate voi di raccomandarmi alle orazioni dell vosra sacerdotessa;...
BNY. v.1, p.255 [BR. n.301, v.3, p.376.]
A thousand blessings light on, my . . . Evviva il mio adorabile gemello....
. . . in exchange for the friendship, esteem, and affection, which I shall ever retain for you. ....in giusto contraccambio la stima l'amicizia, e la tenerzza che coserverà eternamente per voi il vostro fedelissimo.
BNY. v.1, p.261 [BR. n.313, v.3, p.392.]
And so your hand writing is so precious . . . Dunque son così preziosi i vostri caratteri....
. . . And I, suspending my choler, embrace you with my usual, but ill returned affection. ....Ed io sospendendo la mia collera v'abbraccio con tutta la solita benché mal corrisposta....
BNY. v.1, p.268 BR. n.315, v.3, p.397
. . . On Monday was seven night, . . . ....Lunedì dell'anteccedente settimana....
. . . So true it is, that cowardice is a disorder which is caught by the mind, as the small-pox or measles by the body. ....tanto è vero che il timore è uno de' morbi attaccaticci dell'animo, come lo sono fra quelli del corpo il vaiuolo, o le petecchie....
BR. n.317, v.3, p.400. (See BNY. v.1, p.275)
BR. n.318, v.3, p.403. (See BNY. v.1, p.281)
BNY. v.1, p.270 BR. n.319, v.3, p.405
In exchange for the musical news . . . ....In contraccambio delle novelle armoniche....
. . . I should be very glad to be one of the audience, if I were possessed of an invisible ring . . . ....Io voglio aver luogo fra gli spettatori, se dovessi farlo per arte magica....
BNY. v.1, p.275 [BR. n.317, v.3, p.400.]
I was meditating a satire in your praise, . . . Stavo meditando una satira in vostra lode....
. . .be not discouraged by the difficulties, and re-member that you toil for your most faithful friend. ....non vi disanimate nelle difficoltà, e ricordatevi che sudate per il vostro fedelissimo.
BNY. v.1, p.281 [BR. n.318, v.3, p.403.]
Though I wrote you a long letter . . . Benché io vi abbia scritto lungamente....
. . . sucess of the enterprise, but on your sincere, friendly, and generous activity. ....l'esito dell'affare, ma dalle vostre oneste amiche e generose operazioni....
BNY. v.1, p.283 BR. n.320, v.3, p.408
The rapturous gratitude and affection . . . Il trasporto di gratitudine e di tenerezza....
. . . But I have already teased you too much on this subject. Adieu. ....ma io vi ho seccato abbastanza. Addio....
BNY. v.1, p.286 BR. n.322, v.3, p.411
I began a little drama, . . . (p.415)....Ho cominciato una picciola....
. . . All salutations are returned to you, and I embrace you with my accustomed affection. . . . ....Tutti i salutati vi risalutano, ed io con tene-rezza abbacciandovi sono al solito il vostro....
BR. n.324, v.3, p.416. (See BNY. v.1, p.301)
BNY. v.1, p.287 BR. n.325, v.3, p.423
I was just in the act of pulling on my boots . . . Nell'atto di tirar su gli stivali....
. . . Our dear Countess of Althan must, however, not be omitted, who is as partial to you as ever. ....Mi basta di non omettere la degnissima nos-tra contessa d'Althann, che sempre più é vostra parziale che mai....
BR. n.328, v.3, p.427. (See BNY. v.1, p.315)
BR. n.329, v.3, p.436. (See BNY. v.1, p.312)
BNY. v.1, p.291 BR. n.330, v.3, p.437
Behold me again at Vienna; . . . Eccomi in Vienna,...
. . . wounds were not very serious; they will I hope however serve as correctives. (p.292) ....segno che le ferite non eran gran cosa. Desidero che gli ernano di correzione.... (p.438)
and Burney leaves out a few pages and continues:
Now I have room, and have written . . . (p.444)....Già che vi è carta e che ho scritto....
. . . I can write no more to day. Love me, and believe me obstinately yours. .... non ne posso più per oggi. Amatemi ch'io sarò ostinatamente.
BNY. v.1, p.294 BR. n.331, v.3, p.446
You were so angry with the . . . Eravate così sdegnato contro....
. . . the witchcraft of your throat has occasioned; therefore a little castigation of that part may not be amiss. (p.295) ....le stregonerie della vostra gola; onde un poco di castigo non le sta poi tanto male.... (p.447)
and Burney leaves out a few paragraphs and continues:
By to day's post, I have advice, that . . . ....A proposito di Trieste, in quest'ordinario....
. . . but that not being the case, content yourself with those of Countess d'Althan. ....ma, non essendovi, contentatevi di quelli della contessa d'Althann....
BNY. v.1, p.296 BR. n.333, v.3, p.450
By working for you in verse, . . . Per sevirvi in versi,...
. . . credit in which he is held by those who judge with the ear, and not the understanding. ....credito nel quale lo tengono quelli che giudicano con le orecchie e non coll'anima....
BNY. v.1, p.299 [BR. n.302, v.3, p.380.]
There is no resentment, Sir, more just . . . Non v'è più giusto risentimento....
. . . to furnish me with frequent occasions of meriting that honour, and to believe me to be. ....di somministrarmi occasioni di meritarla, e a credermi intanto.
BNY. v.1, p.301 [BR. n.324, v.3, p.416.]
I perceive, by your most respected letter . . . M'avveggo dal veneratissimo foglio....
. . . has far exceeded the great expectations that were formed of it. ....ha ecceduto di molto la grande espettazione che si avea di lui....
BNY. v.1, p.312 [BR. n.329, v.3, p.436.]
Your most respected letter . . . Il veneratissimo foglio di Vostra Eccellenza....
. . . left them in a state fit to be seen, or whether I must have recourse to new caresses. ....l'ho lasciata in istato di mostrarsi o se ha bisogno di nuove carezze....
BNY. v.1, p.315 [BR. n.328, v.3, p.427.]
My dear Monsieur Hasse has never been . . . Dal dì ch'io son partito da Vienna il mio....
. . . to the incomparable Signora Faustina, and believe me, upon all occasions, yours most truly. ....all'impareggiabile signora Faustina e crede-temi a qualunque pruova.
BNY. v.1, p.330 BR. n.334, v.3, p.451
I should rejoice, without bounds, . . . Mi rellegrerei senza fine....
. . . minute accidents, than on the apparent motives to which they are ascribed. ....minutissimi accidenti che da' palesi motivi alli quali si attribuiscono....
BR. n.336, v.3, p.454. (See BNY. v.1, p.337)
BR. n.340, v.3, p.465. (See BNY. v.1, p.341)
BNY. v.1, p.332 BR. n.347, v.3, p.477
Your letter of the 19th of January, . . . La carissima vostra del 19 gennaio....
. . . Oh poor humanity! Adieu, believe me without exaggeration, yours most sincerely. ....Oh povera umanità! Addio: senza ch'io l'esageri, sapete a qual segno io sono.
BR. n.351, v.3, p.481. (See BNY. v.1, p.353)
BR. n.355, v.3, p.488. (See BNY. v.1, p.384)
BR. n.356, v.3, p.489. (See BNY. v.1, p.344)
BR. n.364, v.3, p.498. (See BNY. v.1, p.403)
BR. n.375, v.3, p.514. (See BNY. v.1, p.358)
BR. n.376, v.3, p.516. (See BNY. v.1, p.362)
BNY. v.1, p.335 BR. n.382, v.3, p.530
I feel more pain than remorse . . . Ho pena ma non rimorso....
. . . but I know that I have laid such a train, that he certainly will see it. ....ma so ch'io l'ho sì bene incamminata che la vedrà certamente....
BNY. v.1, p.337 [BR. n.336, v.3, p.454.]
Notwithstanding a crowd of letters . . . A dispetto d'una folla di lettere,...
. . . and - No, no; you begin to bounce. Love me as I do you, and I desire no more. ....Ma no, che voi saltereste. Amatemi ch'io sono il vostro fedelissimo.
BNY. v.1, p.341 [BR. n.340, v.3, p.465.]
All the newspapers are full of . . . (p.466) ....Tutti i foglietti son pieni della....
. . . preferred him to all the poets who flourished during the age in which he lived. ...fra tutti i poeti del secolo in cui visse, decise a favor di lui.... (p.467)
and Burney leaves out a paragraph and continues:
Jomelli is the best composer, . . . (p.468) ....Il Jomelli è il miglior maestro....
. . . and I hardly have time to mention the affection with which I am.... ....ed a me resta a pena il tempo per dirvi ch'io sono il vostro costantissimo.
BNY. v.1, p.344 [BR. n.356, v.3, p.489.]
I am so pleased and flattered . . . Mi piace e mi onora a tal segno....
. . . greater applause to the musician, but will be certainly less advantageous to the poet. ....maggiore applauso al musico; ma produrrà certamente minor vantaggio all'amante....
BNY. v.1, p.353 [BR. n.351, v.3, p.481.]
By the beginning of yours, . . . Dal principio della carissma vostra....
. . . I sustain that I love you more than I have a right to expect you to love me. ....perché io amo più voi di quello che voi amate me. Addio.
BNY. v.1, p.358 [BR. n.375, v.3, p.514.]
What kind of cruelty is this, . . . Ma che crudeltà è questa,...
. . . not think me troublesome, because, on the subject of snuff, it is impossible to be modest. ....Non mi prendete per sfacciato, perchè in materia di tabacco non si può esser modesto....
BNY. v.1, p.362 [BR. n.376, v.3, p.516.]
I shall not enter on the panegyrics due to . . . ....Non entro ne' panegirici dovuti alla vostra....
. . . in your good heart, which I shall always most anxiously endeavour to deserve. . . . ....nel vostro bel cuore; mentre io ansioso di non demeritarlo sono e sarò sempre il vostro.
BR. n.385, v.3, p.534.] (See BNY. v.1, p.364)
BNY. v.1, p.362 BR. n.386, v.3, p.538
. . . The eagerness which you manifest . . . ....Il desiderio che dimostrate....
. . . believe me orientally, and with the most sincere, grateful, and tender esteem.. ....e credete ch'io sono asiaticamente e con la più sincera obbligata e tenera stima il vostro.
BR. n.387, v.3, p.539. (See BNY. v.1, p.387)
BNY. v.1, p.363 BR. n.392, v.3, p.544
. . . I am proud of your friendship, . . . ....Io sono superbo e contento dell'amicizia....
. . . yet, in the hands of an excellent botanist, who knows what virtues may be found in them. ....in mano d'uneccellente botanico diventano qualche volta dittamo e panacea anche la parietaria e l'ortica.....
BR. n.394, v.3, p.546. (See BNY. v.1, p.369)
BR. n.399, v.3, p.554. (See BNY. v.1, p.374)
BNY. v.1, p.363 BR. n.404, v.3, p.560
You send me a botanical challenge; . . ....Voi mi disfidate in botanica,...
. . . But the postillion is impatient. Adieu. ....Ma il postiglione s'inquieta. Addio,...
BNY. v.1, p.364 [BR. n.385, v.3, p.534.]
At length you have given way to . . . Finalmente avete ceduto a'....
. . . of your friends, and, particularly, for him who is most constantly and affectionately yours . ....agli amicie particolarmente alla costante temerezza del vostro....
BNY. v.1, p.369 [BR. n.394, v.3, p.546.]
Two of your most dear letters, . . . Due carissime vostre,...
. . . who does not know with what esteem, sincerity, and affection, I am yours. ....che non sappia con quanta stima sincerità e tenerezza io sono il vostro....
BNY. v.1, p.374 [BR. n.399, v.3, p.554.]
To-day, it certainly is not any business . . . Oggi veramente non sono i nostri affari,...
. . . I ever had an aversion to such things as fear public examination. (p.377) ....Abbia queste repugnanze chi fa in segreto cose che temono la notizia del publico.... (p.556)
and Burney leaves out two paragraphs and continues:
If I do not instantly finish . . . (p.557) ....Se non finisco la lettera,...
. . . Love and believe me per omnia saecula saeculorum. . . . ....Amatemi quanto io vi amo, e credetemi per omnia saecula saeculorum il vostro....
BNY. v.1, p.377 BR. n.409, v.3, p.563
I receive two of your letters, . . . Ho due vostre lettere....
. . . so I hasten to conclude, with my ancient and most constant affection. ....onde vi abbraccio, e sono con l'antica costantissima tenerezza il vostro fedele.
BR. n.420, v.3, p.578. (See BNY. v.1, p.388)
BR. n.436, v.3, p.597. (See BNY. v.2, p.156)
BNY. v.1, p.382 BR. n.438, v.3, p.599
Your letter of the 3d of last month, . . . ....nella carissima vostra del 3 dello scorso....
. . . my most worthy Countess d'Althan, I embrace you with my wonted affection. ....mia degnissima contessa d'Althann, vi abbraccio con la solita costante tenerezza, e sono il vostro.
BNY. v.1, p.384 [BR. n.355, v.3, p.488.]
Neither my long residence in the country, . . . Non, come voi dubitate la prolungata....
. . . I recommend myself to the pious fervour or your amiable priestess, and am. ....Mi raccomando al pio fervore della amabile vostra sacerdotessa; vi abbraccio, e sono.
BNY. v.1, p.387 [BR. n.387, v.3, p.539.]
I owe you an answer to . . . Son debitore di risposta ad ....
. . . unless she places to my account, the infinite respect I have for her. ....quando ella non voglia mettere a mio credito l'infinito rispetto ch'io le protesto....
BNY. v.1, p.388 [BR. n.420, v.3, p.578.]
A most agreeable letter from you was . . . Una vostra amabilissima lettera mi giunse...
. . . for an excellent little picture of myself, which is in my possession, to be copied for you. ....farò copiare in picciolo un eccellente mio ritratto che si trova appresso di me:...
BNY. v.1, p.390 BR. n.442, v.3, p.603
I should have answered your last letter . . . La tardanza della mia risposta alla....
. . . I write in company, and therefore can add nothing more than usual good wishes. ....Scrivo in compagnia, onde non posso tirare innanzi....
BR. n.452, v.3, p.613. (See BNY. v.1, p.391)
BR. n.457, v.3, p.619. (See BNY. v.1, p.394)
BNY. v.1, p.390 BR. n.463, v.3, p.625
During my silence, I had to . . . Nel tempo del mio silenzio ho dovuto....
. . . look upon this as a long letter, and try to fancy that it merits such complaisance. ....prendete questa per una lettera prolisssa, e vi assicuro che merita questa compiacenza.
BNY. v.1, p.391 [BR. n.452, v.3, p.613.]
Notwithstanding appearances . . . Non ostante la mia apparenza....
. . . say a thousand things more, but my head has protested against it for some time. Adieu. ....Vorrei andor dirvi mille cose, ma già che è buono pezza che il mio capo protesta....
BNY. v.1, p.394 [BR. n.457, v.3, p.619.]
You began the world by . . Voi incominciate a far....
. . Adieu; you have performed the second miracle, at which I rejoice, and am. ....Addio: avete fatto il secondo miracolo; me ne rallegro, e sono.
BR. n.470, v.3, p.634. (See BNY. v.2, p.1)
BR. n.474, v.3, p.638. (See BNY. v.2, p.2)
BR. n.482, v.3, p.646. (See BNY. v.2, p.6)
[BR. n.492, v.3, p.655.] (See BNY. v.1, p.9)
BR. n.499, v.3, p.669. (See BNY. v.2, p.8)
BNY. v.1, p.397 BR. n.510, v.3, p.677
You will wonder at my delay . . . Voi vi meraviglierete della mia tardanza....
. . . Adieu. A crowd of people are waiting for me. ....Addio: ho una schiera di gente che mi aspetta.
BNY. v.1, p.398 BR. n.512, v.3, p.679
You must imagine, that, till to-day, . . . Credereste che fino al presente giorno....
. . . Adieu, once more; they are all crucifying me at this moment. ....Addio di nuovo, perché mi crucifiggono. Io sono il vostro.
BR. n.513, v.3, p.680. (See BNY. v.2, p.4)
BNY. v.1, p.400 BR. n.514, v.3, p.681
Yours from the escurial, of the 12th, . . . La vostra dell'Escuriale del 12....
. . . You know so well how sincerely I speak, that it is unnecessary to enforce this assertion. ....Voi sapete ch'io non mentisco: onde non mi dilungo. Amatemi e credetemi.
BNY. v.1, p.403 [BR. n.364, v.3, p.498.]
Signora Regina Mingotti, one of the . . . (p.499)....La signore Regina Mingotti, uno dei....
. . . thanking Heaven that she had the moderation to limit her pretensions to a letter only. . . . ....ringraziando divotamente il Cielo che ella avesse la moderazione di limitare ad una lettera solo le sua pretensioni.... (p.499)
BNY. v.1, p.405 [BR. n.1177, v.4, p.172.]
Though my Regulus is an opera . . . ...Benché il mio Regolo sia un'opera....
. . . so that I can hardly hope that he will share a better fate in the future. ....onde non si può sperare ch'egli abbia costì miglior sorte...