| BNY. v.3, p.2 | [BR. n.1486, v.4, p.449.] |
| I cannot but be much flattered . . . | Non posso a meno do non essere.... |
| . . . compassion for my inability to avail myself of the honour which you so generously offer me. | ....compassione per la mia insufficienza ad ap-profittarmi degli onori che largamente m'offre.... |
| BNY. v.3, p.3 | [BR. n.1611, v.4, p.566.] |
| I am extremely grateful for your . . . | Gratissimo all'affettuosa parzialità.... |
| . . . and a stimulus to the continuance of that esteem with which I have the honour to be. | ....che mi servirà di prova della sua amicizia e di stimolo a continuare a protestarmi. |
| BNY. v.3, p.3 | [BR. n.1643, v.4, p.598.] |
| Spare your virtuous indignation, . . . | Risparmi, gentilissimo mio signor Alberti.... |
| . . . believe me ever, in spite of this infirmity, invariably yours. | ....anzi a dispetto di questa mi creda invariabilmente. |
| BNY. v.3, p.4 | [BR. n.1702, v.4, p.654.] |
| . . . Long life to my most officious . . . | Viva il mio ufficiosissimo signor Alberti,... |
| . . . inexorable fates may rob me of what they please; but they will never place me beyond the power of your compass. | ....che tutto potrà togliermi la Parca inesorabile, fuorché l'onore del suo carteggio:... |
| BNY. v.3, p.5 | [BR. n.1764, v.4, p.715.] |
| I am much obliged to you for the new . . . | ....obbligarmi con l'ultima sua gentilissima.... |
| . . . Pray present her my most humble thanks, and try to keep her in this mistake. | ....La renda umilissime grazie a nome mio e procuri di mantenerla nell'errore.... |
| BNY. v.3, p.6 | [BR. n.1767, v.4, p.718.] |
| . . . we know nothing more of the august . . . | ....io non saprei che altro confidarle.... |
| . . . star is thought too luminous to be concealed by any cloud which he can get behind. | .... crediamo che l'astro sia troppo luminoso per trovar nuvola che lo nasconda.... |
| BNY. v.3, p.7 | [BR. n.1775, v.4, p.726.] |
| . . . My most obliging Sig. Alberti, . . . | L'obbligantissimo signor Alberti,... |
| . . . my best thanks for the courteous diligence with which you have quieted my soicitude. | ....cortese diligenza, con la quale ha più sollecita-mente d'ogn'altro calmata la mia sollecitudine.... |
| BNY. v.3, p.7 | [BR. n.1816, v.4, p.776.] |
| . . . I shall read the book whenever I can . . . | ....Leggerò il libro quando ne avrò il tempo,... |
| . . . no longer oblige them to such practices as, to those who envy you, may appear scandalous. | ....per non obbligarle ad una pratica che parer potrebbe scandalosa a qualche invidioso.... |
| BNY. v.3, p.8 | [BR. n.1859, v.4, p.826.] |
| The last Sonnet with which you have been . . . | Il sonetto di cui vi siete compiaciuto.... |
| . . . Your sonnet shall be enjoyed by the few palates that are able to taste it. | ....Farò gustare il sonetto ai pochi palati che qui son capaci di assaporarlo.... |
| BR. n.1910, v.5, p.59. (See BNY. v.3, p.84) | |
| BR. n.1923, v.5, p.71 (See BNY. v.3, p.105) | |
| BR. n.1930, v.5, p.76. (See BNY. v.3, p.56) | |
| BR. n.1934, v.5, p.81. (See BNY. v.3, p.32) | |
| BR. n.1938, v.5, p.84. (See BNY. v.3, p.107) | |
| BR. n.1939, v.5, p.86. (See BNY. v.3, p.155) | |
| BR. n.1942, v.5, p.88. (See BNY. v.3, p.115) | |
| BR. n.1943, v.5, p.89. (See BNY. v.3, p.114) | |
| BR. n.1953, v.5, p.100. (See BNY. v.3, p.57) | |
| BR. n.1957, v.5, p.104.(See BNY. v.3, p.109) | |
| BR. n.1975, v.5, p.122.(See BNY. v.3, p.112) | |
| BR. n.1979, v.5, p.127.(See BNY. v.3, p.155) | |
| BR. n.1982, v.5, p.130. (See BNY. v.3, p.86) | |
| BR. n.1986, v.5, p.134.(See BNY. v.3, p.82) | |
| BR. n.1999, v.5, p.146.(See BNY. v.3, p.118) | |
| BNY. v.3, p.9 | BR. n.2027, v.5, p.171 |
| I know not whether I ought to congratulate . . . | Non so se debba rallegrarmi con esso.... |
| . . . so that being totally unable to lenthen my letter, I haly conclude. | ....onde non avendo forza di dilungarmi, vi abbraccio dovolo e mi protesto. |
| BNY. v.3, p.11 | BR. n.2035, v.5, p.178 |
| . . . the report is entirely without foundation; . . . | ....è falsisisma la novella.... |
| . . . would not have enabled me to perform the duties of such an appointment. | ....le quali ormai non basterebbero a compir degnamente i doveri d'un tal impiego.... |
| BR. n.2038, v.5, p.180.(See BNY. v.3, p.119) | |
| BR. n.2043, v.5, p.186.(See BNY. v.3, p.113) | |
| BR. n.2050, v.5, p.195.(See BNY. v.3, p.128) | |
| BR. n.2056, v.5, p.201.(See BNY. v.3, p.68) | |
| BR. n.2078, v.5, p.218.(See BNY. v.3, p.138) | |
| BR. n.2080, v.5, p.221.(See BNY. v.3, p.156) | |
| BNY. v.3, p.11 | BR. n.2092, v.4, p.232 |
| . . . take care not to defraud the real author . . . | ....onde guardatevi di defraudare il vero.... |
| . . . for the courteous remonstrances with which he honours me. | ....per la cortese memoria che di me conserva:... |
| BNY. v.3, p.13 | [BR. n.1582, v.4, p.543.] |
| Without framing excuses for the slow . . . | Senza ch'io produca le scusa della mia tarda.... |
| . . . a favour which I most earnestly supplicate, and shall receive with all due gratitude. | ....della quale vivamente la supplico, e che rice-verò con la gratitudine dovuta agli suoi doni,... |
| BNY. v.3, p.14 | [BR. n.1606, v.4, p.561.] |
| From your obliging letter, reverend Sir, . . . | Una gentilissima di V. S. illustrissima.... |
| . . . I am disturbed by the mere idea of usurping such incense as is by no means my due. | ....io senta raccapricciarmi alla sola idea di divenire usurpatore d'un incenso a me così poco dovuto.... |
| BNY. v.3, p.17 | [BR. n.1614, v.4, p.568.] |
| The first volume of the lives of illustrious . . . | Dal povero signor conte Strasoldo.... |
| . . . justly entitle the author of so solid a work, to the praise and gratitude of the public. | ....sono giusti titoli per i quali son dovute dal pubblico non ordinarie lodi a così elegante e sudato lavoro.... |
| BNY. v.3, p.18 | [BR. n.1629, v.4, p.585.] |
| You wish me, Sir, to give you my opinion . . . | Desidera V. S. illustrissima e reverendissima.... |
| . . . these are merits fully sufficient to entitle him to our gratitude, and the esteem of posterity. | ....sono meriti ben sufficienti per esigere la nostra gratitudine e la stima della posterità.... |
| BNY. v.3, p.19 | [BR. n.1673, v.4, p.626.] |
| The studying to be useful to our fellow . . . | Lo studiarsi d'esser utile a' nostri simili.... |
| . . . and believe me to be always unalterably with due respect. | ....e mi creda sempre col dovuto inalterabile rispetto..... |
| BNY. v.3, p.21 | [BR. n.1678, v.4, p.631.] |
| At length the custom-house officers, . . . | Finalmente i ministri di questa dogana,... |
| . . . and full of that affection which you study to propagate among mankind, I remain respectfully. | ....e pieno per lei di quell'amore ch'ella si studia di render comune fra' nostri simili, rispettosa-mente mi confermo. |
| BNY. v.3, p.23 | [BR. n.1705, v.4, p.657.] |
| I perceive, most reverend Sir, . . . | La giusta cognizione di me medesimo,... |
| . . . to that friendship with which I am honoured, and have authority to boast. | ....la tenera amicizia di cui mi onora, e con la quale mi autorizza a vantarmi. |
| BNY. v.3, p.25 | [BR. n.1509, v.4, p.472.] |
| Being perfectly ignorant of the situation . . . | Ignorando io affatto le circostanze.... |
| . . . thank him for his obliging wishes for my prosperity, and am with true esteem. | ....per i suoi obbliganti desiderii delle miei prosperità, e sono con vera e costante stima. |
| BNY. v.3, p.26 | [BR. n.1533, v.4, p.498.] |
| As your first letter inspired me . . . | Come dalla prima sua lettera.... |
| . . . with that sincere and cordial esteem with which I am, and ever shall continue. | ....con qual sincera, cordiale ed analterabile stima io sono e sarò sempre. |
| BNY. v.3, p.28 | [BR. n.2625, v.5, p.729.] |
| You must not wonder, my dear Sig. Morani . . . | Non si maravigli, mio caro signor Morani.... |
| . . . I shall ever remain invariably yours. | ....mi crederà sempre invariabilmente. |
| BNY. v.3, p.30 | [BR. n.1809, v.4, p.766.] |
| . . . from these involuntary omissions, . . . | ....Da questa involontaria omissione potrà.... |
| . . . by Sig. Diodati publishing the letter in which I inconsiderately mentioned them. | ....la pubbicazione della confidenza ch'io inconsideramente ne feci al signor Diodati.... |
| BNY. v.3, p.31 | [BR. n.1831, v.4, p.789.] |
| . . . It is not at Vienna but at Paris, . . . | ....la traduzione delle opere mie in idioma.... |
| . . . and a deep philoso pher; but not such axioms as are necessary to support his own system. | ....filosofo accademico, ma non vi troverà, com'ella crede, assiomi che concorrano a for-marne un suo proprio e particolare sistema.... |
| BNY. v.3, p.32 | [BR. n.1934, v.5, p.81.] |
| . . . The state of my health, though . . . | ....Il mio stato di salute, se non.... |
| . . . and to march to the end of my journey as slow as possible. | ....e per marcire il più tardi che sia possible.... |
| BR. n.2102, v.5, p.242.(See BNY. v.3, p.157) | |
| BR. n.2128, v.5, p.273.(See BNY. v.3, p.145) | |
| BR. n.2132, v.5, p.277.(See BNY. v.3, p.147) | |
| BNY. v.3, p.32 | BR. n.2139, v.5, p.284 |
| . . . Not only my translation in Italian verse . . . | ....Non solo la mia versione in verso italiano.... |
| . . . which reminds us more of th present times, than of the period when it was written. | ....perché il lusingar questo non è stato l'oggetto del suo lavoro.... |
| BNY. v.3, p.34 | [BR. n.1679, v.4, p.632.] |
| The strange and universal ferment . . . | Lo strano universale fermento.... |
| . . . condemned to be spectators of the conflict. | ....ha condannato ad esserne spettatori.... |
| BNY. v.3, p.35 | [BR. n.1588, v.4, p.548.] |
| From the description which I have given . . . | Dalla descrizione che vi ho fatta.... |
| . . . had not pleased divine providence to hear the fervent prayers of her subjects. | ....se la divina Providenza non si fosse placata alle vive preghiere de' sudditi ... |
| BNY. v.3, p.37 | [BR. n.1561, v.4, p.525.] |
| Though I cannot, without . . . | Benché io non possa senza.... |
| . . . and favourable, though ill-founded opinion, which has given birth to this idea. | ....alla non ben fondata, ma per me vantaggiosa ed obbligante opinione, che ha risvegliato questo pensiero.... |
| BNY. v.3, p.40 | [BR. n.675, v.3, p.849.] |
| I shall not dwell long on the excessive . . . | Non mi trattengo molto nelle eccessive.... |
| . . . to convince you of the respect and obe-dience with which you have inspired me. | ....ch'ella m'ha inspirata di convincerla della do-vuta perfettissma stima, con la quale io sono. |
| BNY. v.3, p.41 | [BR. n.1195, v.4, p.189.] |
| You must not imagine that the just | Non creda effetto dell riconoscenza.... |
| . . . and believe me to be, with just esteem and acknowledgement. | ....e di accreditar la giusta stima e riconoscenza con cui sono. |
| BNY. v.3, p.43 | BR. n.1394, v.4, p.365. |
| . . . thanks him and the ladies and . . . | ....grazie a mio nome a coteste dame e.... |
| . . . those countries which have been obliged to us for all their knowledge of the art. | ....di quelle nazioni che ne hanno appresa l'arte da noi.... |
| BNY. v.3, p.44 | [BR. n.1732, v.4, p.688.] |
| It would be necessary to possess . . . | Bisognerebbe aver contratta tutta.... |
| . . . your esteem by the gratitude and respectful affection with which you have inspired, your. | ....della gratitudine e della affettuosa osservanza con la quale io mi propongo d'essere. |
| BNY. v.3, p.45 | [BR. n.1759, v.4, p.711.] |
| The justice which I render your poetical . . . | La giustizia ch'io rendo a' suoi poetici.... |
| . . . brevity to which my laborious business of writing condemns me. | ....mi condanna il per me durissimo mestiere dello scrivere, non si stanchi ella di riamarmi a di credermi. |
| BNY. v.3, p.46 | [BR. n.1778, v.4, p.730.] |
| Truly sensible of the partiality . . . | Sensibilissimo alla parzialitá.... |
| . . . this courteous insult, as it manifests your blindness to my inability. | .... cotesto cortese insulto, purché non mi rechi ella a demerito la mia inabilità.... |
| BNY. v.3, p.48 | [BR. n.1846, v.4, p.807.] |
| After having consulted the oracle . . . | Dopo aver avuto ricorso all'oracolo.... |
| . . . within the limited sphere of my activity, and believe me constantly. | ....ma dentro la sfera della limitata mia attività, e mi creda costantemente. |
| BNY. v.3, p.50 | [BR. n.1892, v.5, p.43.] |
| . . . I am highly pleased to hear again . . . | ....Mi sono sommamente compiaciuto.... |
| . . . that you will not let it again long remain mute, dusty, and useless. | ....che non avrà più quella il rischio di rimaner lungo tempo muta, polverosa ed inutile.... |
| BR. n.2140, v.5, p.286.(See BNY. v.3, p.141) | |
| BNY. v.3, p.51 | BR. n.2141, v.5, p.288. |
| . . . full of innocence, and yet noble, . . . | ....pieno d'innocenza ed insieme di nobiltà.... |
| . . . of which even the language is become familiar to you. | ....de' quali si è resa V.S. illustrissima familiare sin favella,... |
| BNY. v.3, p.53 | [BR. n.1618, v.4, p.574.] |
| Whether the beautiful Stanzas addressed . . . | Sian lavoro di pastore o di ninfa le bellissime.... |
| . . . to assure you, that I have the honour to be, with the most grateful and perfect esteem. | ....io l'assicuri della grata, giusta e perfettissima stima con cui sono e sarò sempre. |
| BNY. v.3, p.54 | [BR. n.1708, v.4, p.660.] |
| For many solid reasons too long . . . | Per molte solidissime ragioni troppo lunghe.... |
| . . . and I feel myself already disposed to admire them, even in this new enterprise. | ....già disposto ad ammirarla anche in questo nuovo suo pregio, costantemente mi dico. |
| BNY. v.3, p.55 | [BR. n.1753, v.4, p.705.] |
| The obliging manner in which you have . . . | È un amabile tratto della sua gentilezza.... |
| . . . sincere wishes for your hapiness, and believe me invariably yours. | ....per ogni sua contentezza, con la discreta con-venevole sellecitudine invariabilmente mi dico. |
| BNY. v.3, p.56 | [BR. n.1930, v.5, p.76.] |
| Your acquaintance, most amiable Signora, . . . | È un nuovo motivo di accrescersi alla stima.... |
| . . . be the bearer of my most affectionate wishes to this worthy friend. | ....d'esser portatrice al degno amico delle mie più tenere e più sincere espressioni.... |
| BNY. v.3, p.57 | [BR. n.1953, v.5, p.100.] |
| You have obliged me extremely my dear . . . | Mi ha sommamente obbligato la.... |
| . . . give him for me a thousand most cordial embraces. | ....gli dia per mia parte mille cordialissimi abbracci.... |
| BNY. v.3, p.58 | [BR. n.2297, v.5, p.442.] |
| . . . my imagination has conveyed me to . . . | ....Sono stato seco coll'immaginazione.... |
| . . . of your own dispensary, and you will certainly find a specific adapted to your wants. | ....della vostra propria spezieria, e troverete cer-amente lo specifico adattato al vostro bisogno.... |
| BNY. v.3, p.60 | [BR. n.2476, v.5, p.599.] |
| . . . I know not whether I ought to condole . . . | ....ch'io non so decidere se questa mia.... |
| . . . of that electrical power to which you declare yourself indebted for all your felicity. | ....di quella virtù elettrica alla quale ella si dichiara debitrice di tutte le sue felicità.... |
| BNY. v.3, p.61 | [BR. n.1890, v.5, p.40.] |
| The poetical essays, particularly the . . . | I saggi poetici, e specialmente.... |
| . . . by advancing in a way correspondent to these wonderful beginnings, and believe me. | ....con progressi corrispondenti a così mirabili principii, a far onore ed invidia alle sue pari, e quindi innanzi costantemente mi creda. |
| BR. n.2148, v.5, p.294.(See BNY. v.3, p.158) | |
| BR. n.2160, v.5, p.305.(See BNY. v.3, p.160) | |
| BR. n.2164, v.5, p.308.(See BNY. v.3, p.117) | |
| BR. n.2185, v.5, p.329.(See BNY. v.3, p.169) | |
| BR. n.2190, v.5, p.334.(See BNY. v.3, p.164) | |
| BR. n.2196, v.5, p.343.(See BNY. v.3, p.180) | |
| BR. n.2197, v.5, p.344.(See BNY. v.3, p.123) | |
| BR. n.2211, v.5, p.358.(See BNY. v.3, p.161) | |
| BNY. v.3, p.64 | BR. n.2229, v.5, p.374 |
| At the first sight of your last . . . | All prima vista dell'ultimo.... |
| . . . I not only hope, but venture to predict, your complete sucess. | ....le presagiscono fortunato gli auguri, le speranze ed i noti miei.... |
| BNY. v.3, p.68 | [BR. n.2056, v.5, p.201.] |
| If the beneficent seducer, . . . | Se mi fosse noto il benefico seduttore.... |
| . . . opportunity of meriting it, and believe me always, with due respect and esteem. | ....occasioni di meritarlo, e mi creda sempre con la dovuta ossequiosa stima. |
| BR. n.2235, v.5, p.381.(See BNY. v.3, p.125) | |
| BR. n.2254, v.5, p.399.(See BNY. v.3, p.173) | |
| BR. n.2257, v.5, p.404.(See BNY. v.3, p.182) | |
| BR. n.2267, v.5, p.413.(See BNY. v.3, p.188) | |
| BR. n.2275, v.5, p.420.(See BNY. v.3, p.190) | |
| BR. n.2291, v.5, p.435.(See BNY. v.3, p.185) | |
| BR. n.2297, v.5, p.442.(See BNY. v.3, p.58) | |
| BR. n.2298, v.5, p.444.(See BNY. v.3, p.193) | |
| BR. n.2303, v.5, p.448.(See BNY. v.3, p.195) | |
| BR. n.2305, v.5, p.450.(See BNY. v.3, p.168) | |
| BR. n.2311, v.5, p.456.(See BNY. v.3, p.197) | |
| BR. n.2322, v.5, p.465.(See BNY. v.3, p.198) | |
| BR. n.2326, v.5, p.469.(See BNY. v.3, p.201) | |
| BNY. v.3, p.69 | BR. n.2345, v.5, p.486 |
| A fortnight ago, I received a courteous . . . | Due settimane sono ricevi una cortese.... |
| . . . with sincere wishes for more success in the execution of your future commands, yours. | ....e mentre mi auguro maggior felicità nell'e-secuzione de' suoi comandi, la prego a credermi. |
| BR. n.2346, v.5, p.487.(See BNY. v.3, p.203) | |
| BNY. v.3, p.71 | BR. n.2352, v.5, p.492 |
| Your former letters, most respected . . . | Le antecedenti sue lettere, riveritissima.... |
| . . . and only for an opportunity of meriting it, by the execution of your commands. | ....di meritarla coll'esecuzione d'alcun suo riverito comando, e veracemente mi confermo. |
| BR. n.2354, v.5, p.493.(See BNY. v.3, p.214) | |
| BR. n.2367, v.5, p.504.(See BNY. v.3, p.205) | |
| BR. n.2374, v.5, p.510.(See BNY. v.3, p.207) | |
| BR. n.2376, v.5, p.512.(See BNY. v.3, p.217) | |
| BR. n.2378, v.5, p.514.(See BNY. v.3, p.215) | |
| BR. n.2388, v.5, p.523.(See BNY. v.3, p.222) | |
| BR. n.2390, v.5, p.526.(See BNY. v.3, p.219) | |
| BR. n.2396, v.5, p.530.(See BNY. v.3, p.209) | |
| BR. n.2410, v.5, p.543.(See BNY. v.3, p.221) | |
| BR. n.2423, v.5, p.554.(See BNY. v.3, p.151) | |
| BR. n.2430, v.5, p.562.(See BNY. v.3, p.163) | |
| BR. n.2450, v.5, p.577.(See BNY. v.3, p.225) | |
| BR. n.2452, v.5, p.579.(See BNY. v.3, p.210) | |
| BR. n.2460, v.5, p.586.(See BNY. v.3, p.227) | |
| BR. n.2461, v.5, p.586.(See BNY. v.3, p.224) | |
| BR. n.2469, v.5, p.592.(See BNY. v.3, p.211) | |
| BR. n.2476, v.5, p.599.(See BNY. v.3, p.60) | |
| BR. n.2477, v.5, p.600.(See BNY. v.3, p.229) | |
| BR. n.2483, v.5, p.605.(See BNY. v.3, p.236) | |
| BNY. v.3, p.73 | BR. n.2489, v.5, p.610 |
| Your obliging attention, in furnishing . . . | Mi è stata carissima, riverita .... |
| . . . Furnish me, however, occasions for doing it with more effect. | ....Mi auguro occasione di farlo con l'opera.... |
| BR. n.2490, v.5, p.611.(See BNY. v.3, p.238) | |
| BR. n.2493, v.5, p.614.(See BNY. v.3, p.241) | |
| BR. n.2494, v.5, p.615.(See BNY. v.3, p.230) | |
| BR. n.2500, v.5, p.619.(See BNY. v.3, p.243) | |
| BR. n.2502, v.5, p.621.(See BNY. v.3, p.231) | |
| BR. n.2506, v.5, p.624.(See BNY. v.3, p.246) | |
| BR. n.2508, v.5, p.626.(See BNY. v.3, p.248) | |
| BR. n.2510, v.5, p.629.(See BNY. v.3, p.233) | |
| BR. n.2514, v.5, p.633.(See BNY. v.3, p.232) | |
| BR. n.2515, v.5, p.633.(See BNY. v.3, p.250) | |
| BR. n.2516, v.5, p.634.(See BNY. v.3, p.251) | |
| BR. n.2518, v.5, p.636.(See BNY. v.3, p.234) | |
| BR. n.2533, v.5, p.649.(See BNY. v.3, p.253) | |
| BR. n.2540, v.5, p.655.(See BNY. v.3, p.268) | |
| BR. n.2546, v.5, p.660.(See BNY. v.3, p.258) | |
| BR. n.2551, v.5, p.664.(See BNY. v.3, p.259) | |
| BR. n.2553, v.5, p.666.(See BNY. v.3, p.260) | |
| BR. n.2562, v.5, p.672.(See BNY. v.3, p.261) | |
| BR. n.2563, v.5, p.673.(See BNY. v.3, p.270) | |
| BR. n.2575, v.5, p.683.(See BNY. v.3, p.269) | |
| BNY. v.3, p.74 | BR. n.2579, v.5, p.687 |
| Your commands, most obliging Signora . . . | I suoi comandi, gentilissima signora.... |
| . . . offer nothing better, than useless, though cordial, wishes, for your prosperity. | ....sono aggittissimmo di dover per ora restrin-germi a comfermarle ch'io sono veracemente. |
| BNY. v.3, p.76 | [BR. n.1650, v.4, p.605] |
| Our Sig. Rabj does his duty . . . | Il nostro signor Rabj fa il suo dovere.... |
| . . . take care of yor health, and believe me. | ....conservatevi e credetemi costantemente. |
| BNY. v.3, p.77 | [BR. n.1744. v.4, p.698.] |
| You have done wisely, my dear Sig. . . . | Avete saviamente fatto, mio caro signor.... |
| . . . reverence, and honour, with all my ancient entire, and incorruptible affection. | ....riverisco ed onoro, pieno dell'antica incorruttibile tenerezza mi confermo. |
| BNY. v.3, p.79 | [BR. n.1796, v.4, p.757.] |
| God forgive you! my dear friend, . . . | ....Oh! che Dio vel perdoni, voi.... |
| . . . which overlooking my insufficiency, still wishes to confer benefits upon me. | ....che travede l'insufficienza mia per non cessar di beneficarmi?... |
| BNY. v.3, p.80 | [BR. n.1818, v.4, p.778.] |
| I should not know how to account, . . . | Non saprei, amico carissimo, per quel.... |
| . . . more sensible of this enviable acquistion, than of the choicest laurels of Parnassus. . . . | .... più sensibile a così invidiabile acquisto che a quello de' più scelti allori del Parnaso..... |
| BNY. v.3, p.82 | [BR. n.1986, v.5, p.134.] |
| The bearers of this most reverential . . . | Le portatrici di questo mio riverentissimo.... |
| . . . has honoured them with munificent testimonies of imperial approbation. | ....con l'innata sua imperiale munificenza, repli-cate prove del suo benignissimo gradimento.... |
| BNY. v.3, p.84 | [BR. n.1910, v.5, p.59.] |
| Your letters, my most dear Sig . . . | Mi recano sempre, amatissimo signor.... |
| . . . et nati natorum, et qui nascentur ab illis; and never cease to believe me invariably yours. | ....et nati natorum, et qui nascentur ab illis; né cessate mai di credermi invariabilmente. |
| BNY. v.3, p.86 | [BR. n.1982, v.5, p.130.] |
| Among the many flattering . . . | Fra le amorevoli accoglienze.... |
| . . . to become my advocate, and to plead my gratitude and reasonable self-denial. | ....di esser costì avvocato ed assertore della mia vera gratitudine e del mio ragionevole ritegno.... |
| BNY. v.3, p.89 | [BR. n.1701, v.4, p.652.] |
| The kind care which my beloved . . . | Un caro effetto della nostra tenera.... |
| . . . in proportion to my wishes, and administer to you new motives of consolation. | ....a misura de' miei desiderii, i somministri nuovi motivi di consolazione in riguardo al fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.91 | [BR. n.1728, v.4, p.683.] |
| Signor Mancini a few days ago, . . . | Il signor Mancini alcuni giorni.... |
| . . . whom I tenderly embrace, and of whom I shall ever be most faithfully. | ....che teneramente abbraccio e di cui sarò eternamente il fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.93 | [BR. n.1733, v.4, p.689.] |
| Our extreme close attachment . . . | La nostra conglutinatissima.... |
| . . . I devoutly reverence all your amiable domestic committee, and am as usual, yours. | ....riverisco divotamente tutta l'amabile vostra domestica comitiva e sono al solito. |
| BNY. v.3, p.95 | [BR. n.1749, v.4, p.702.] |
| Your last letter of the 9th instant . . . | La vostra ultima lettera del 9 del corrente.... |
| . . . attending to your health, she will add to that of yours most faithfully. | ....a custodir gelosamente nella vostra la salute ancora del vostro fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.97 | [BR. n.1762, v.4, p.713.] |
| Though your most welcome remembrance . . . | Benché la carissima vostra.... |
| . . . cannot see the least probablility of it ever happening, I cannot relinquish the hope. | ....Benché io non veda apparenza, non so ridurmi a dispensarlo.... |
| BNY. v.3, p.99 | [BR. n.1774, v.4, p.725.] |
| Muger paridera, hija la primera . . . | Muger paridera, hija la primera.... |
| . . . as I have ever been, and ever shall be, your most faithful. | .... e sono come sempre sono stato e sarò sempre il vostro fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.101 | [BR. n.1776, v.4, p.727.] |
| On Monday evening, the first of . . . | Lunedì sera 1 del corrente.... |
| . . . and never cease, on your own part, to return the affection of your. | ....e non cessate mai dal canto vostro di contraccambiar l'affetto del fedelissimo gemello. |
| BNY. v.3, p.103 | [BR. n.1646, v.4, p.600.] |
| The unexpected misfortune . . . | L'inaspettata disgrazia avvenuta.... |
| . . . and believe me always, with the most just and respectful esteem. | ....e mi creda sempre con la più giusta e riverente stima. |
| BNY. v.3, p.105 | [BR. n.1923, v.5, p.71.] |
| I found on my table, a few days ago, . . . | Trovai giorni sono sopra il mio tavolino.... |
| . . . lively wish with which I am imprest, to merit, in some way or other, his obliging attentions. | ....del vivo desiderio ch'io sento di meritare in alcun modo così gentili attenzioni.... |
| BNY. v.3, p.106 | [BR. n.1555, v.4, p.520.] |
| Yesterday was consigned to me, . . . | Dal signor Antonio Baroni mi fu ieri.... |
| . . . increasing the lustre of our country; believe me to be with affection, gratitude, and esteem. | ....lustro all nostra Italia, pieno d'affetto, di riconoscenza e di stima mi confermo. |
| BNY. v.3, p.107 | [BR. n.1938, v.5, p.84.] |
| I have perused with great avidity, . . . | Con infinito piacere,... |
| . . . may I be still indulged with your partiality. | ....non usurparmi intieramente la sua troppo generosa parzialità,... |
| BNY. v.3, p.109 | [BR. n.1957, v.5, p.104.] |
| I never doubted, Sir, but that . . . | Non ho mai dubitato che.... |
| . . . clear solution of innumerable problems, my dear Sig. Martorelli, which appear inexplicable. | .... risponde chiaramente ad una quantità di problemi che ci paiono inesplicabili.... |
| BNY. v.3, p.112 | [BR. n.1975, v.5, p.122.] |
| Fame, which blazons the merit of others . . . | La fama esaltatrice del merito altrui,... |
| . . . frequently contribute to suggest the air of an absent countenance. | ....giovar talvolta moltissimo a suggerir l'aria di un viso.... |
| BNY. v.3, p.113 | [BR. n.2043, v.5, p.186.] |
| [paraphrase] The candour and modesty . . . | La candida e generosa franchezza.... |
| [paraphrase] . . . rendered the possession of your partiality a more valuable acquisition. | ....che non traligna punto da quello d'un vero e degno Romano... |
| BNY. v.3, p.114 | [BR. n.1943, v.5, p.89.] |
| Whoever was the author of the Canzone . . . | Chiunque sia l'autore della canzone.... |
| . . . constant and ancient respect, with which I have always been, and ever shall be. | ....la costanza di quell'antico rispetto con cui sono sempre stato e sarò sempre. |
| BNY. v.3, p.115 | [BR. n.1942, v.5, p.88.] |
| Though you always avail yourself . . . | Purché sempre ne ritragga.... |
| . . . by which they have reduced our theatre to a shameful and intolerable jumble of incongruities. | ....ridotto il nostro teatro drammatico ad un vergognoso ed intollerabile miscuglio d'inverisimili.... |
| BNY. v.3, p.117 | [BR. n.2164, v.5, p.308.] |
| Though I am become callous, . . . | Bench'io sia per lungo uso incallito.... |
| . . . it is most true, that I am and ever shall be. | ....Ma è all'incontro indubiatato e sicuro ch'io sono e sarò sempre di V. S. illustrissima. |
| BNY. v.3, p.118 | [BR. n.1999, v.5, p.146.] |
| I have already received advice . . . | Già la gentilissima signora Eleonora ci ha.... |
| . . . friendship of one like you: wishing therefore for its continuance, I am. | ....amicizia d'un suo pari: onde augurandomene la continuazione, costantemente mi confermo. |
| BNY. v.3, p.119 | [BR. n.2038, v.5, p.180.] |
| I have run through the fourth volume . . . | Con avidità, attenzione, diletto e profitto.... |
| . . . the continuance of your affection, and judge of mine, by the resignation with which I am. | ....la continuazione dell'amor suo, e misuri il mio dalla rassegnazione con cui sono. |
| BNY. v.3, p.123 | [BR. n.2197, v.5, p.344.] |
| . . . Indulging my impatience, I began with . . . | Secondando, amico dilettissimo, non meno.... |
| . . . I commit to your perspicacity, the care of investigating, the care of investigating . . . | ....com-metto alla vostra perspicacia la cura d'investigare.... |
| Burney changes letters in his translation at this point and continues with the following: | |
| BNY. v.3, p.125 | [BR. n.2235, v.5, p.381.] |
| . . . Besides the usual faculty which all your . . . | Oltre la solita facoltà della quale.... |
| . . . not to rob you of the time necessary for these more useful and necessary considerations, . . . | ....per non usurpare il luogo a queste molto più utili e necessarie,... |
| BNY. v.3, p.128 | [BR. n.2050, v.5, p.195.] |
| In your obliging letter of the 12th of last . . . | Nella cortese sua lettera de' 12 dello scorso.... |
| . . . respect and fulfil my vaticination; and to persevere in believing me to be. | ....Le raccomando l'onore del mio vaticinio, e con esso insieme la perseveranza nel credermi. |
| BNY. v.3, p.138 | [BR. n.2078, v.5, p.218.] |
| Having not experienced and trusty . . . | Non avendo io alcuno sperimentato e sicuro.... |
| . . . new and illustrious proofs which I receive, from day to day, of your friendship. | ....nuove illustri prove che io vado di giorno in giorno ricevendo del suo, pieno di gratiudine e di rispetto sinceramente mi dico. |
| BNY. v.3, p.141 | [BR. n.2140, v.5, p.286.] |
| In short, we must never despair. . . . | In somma non convien mail disperare.... |
| . . . though hardly summis labiis degustatum. | ....benché summis labiis degustatum.... |
| and Burney continues in following paragragh: | |
| I began by reading. . . . | Ho incominciato a leggere.... |
| . . . in which all dissimulation is culpable; but still continue to love your. | ....che non is crede permesse né pure le ufficiose dissimulazioni: e continui a riamare. |
| BNY. v.3, p.145 | [BR. n.2128, v.5, p.273.] |
| The violent tension of my nerves . . . | Gli enormi stiramenti de' nervi,... |
| . . . Wishing for the continuance of your affection, I remain. | ....Ed augurandomi la continuazione del suo affetto, resto baciandole umilmente le mani. |
| BNY. v.3, p.147 | [BR. n.2132, v.5, p.277.] |
| There is no occasion, . . . | Non abbisognano,... |
| . . . In short, there is no literary province in which you are not a citizen. . . . | ....In somma non v'è provincia letteraria nella quale ella non sia cittadino.... |
| Burney appears to have paraphrased at least one other letter | |
| BNY. v.3, p.151 | [BR. n.2423, v.5, p.554.] |
| I am extremely obliged to you, . . . | Vi sono gratissimo.... |
| . . . Adieu my dear friend. Take care of yourself, and believe me ever. | ....Addio, caro amico. Conservatevi, e continuate sempre a credermi. |
| BNY. v.3, p.154 | [BR. n.1524, v.4, p.488.] |
| . . . I have read the whole of your present, . . . | ....Ho letto tutto e riletto in gran parte.... |
| . . . In speaking of either, vanity would appear through the transparent mask of humility. | ....anche di sotto al velo della protestata modestia tasparirebbero le tantazioni di vanità.... |
| BNY. v.3, p.155 | [BR. n.1939, v.5, p.86.] |
| I congratulate you sincerely . . . | ....Io me ne congratulo sinceremente seco;... |
| . . . one of the brightest ornaments of the Italian Parnassus. | ....uno de' più distinti ornamenti del Parnaso italiano.... |
| BNY. v.3, p.155 | [BR. n.1979, v.5, p.127.] |
| . . . from the superabundant return of praise . . . | ....per quelle du cui soprabbondantemente.... |
| . . . essence and activity of that harmony which is sought in all the operations of nature. | ....dell'essenza e dell'attività dell'armonia ricercata in tutte le operazioni della Natura.... |
| BNY. v.3, p.156 | [BR. n.2080, v.5, p.221.] |
| . . . the three odes on the effects of music, . . . | Le tre Odi su gli effetti della Musica,... |
| . . . is not permitted for every inhabitant of Panassus to aspire . . . | ....non è lecito d'aspirare a tutti gli abitatori del Parnaso;... |
| BNY. v.3, p157 | [BR. n.2102, v.5, p.242.] |
| Returning home the other day . . . | Ritornando in casa ier l'altro.... |
| . . . and give activity to the respect and gratitude with which I have the honour to be. | ....e metta in attività la grata e rispettosa ubbidienza con la quale io sono e sarò sempre. |
| BNY. v.3, p.158 | [BR. n.2148, v.5, p.294.] |
| The prolix enumeration . . . | La prolissa enumerazione.... |
| . . . procuring me the honour of so valuable an acquaintance. | ....di procurarmi l'acquisto a suo tempo d'una conoscenza e padronanza così desiderabile.... |
| and Burney breaks and continues with the next paragragh, | |
| My self-love does not rise . . . | Il mio amor propio non giunge,... |
| . . .you will therefore believe that I shall not be very diligent in collecting materials for it. | ....onde non crediate ch'io mi senta solleticato all'occupazione de raccoglierne i materiali.... |
| BNY. v.3, p.160 | [BR. n.2160, v.5, p.305.] |
| As you had prepared me, . . . | Avendomi voi,... |
| . . . as it is all that my tumultuous hypochon-driacs will allow me to write. | ....Vi basti per oggi, perché già basta all mia testa.... |
| BNY. v.3, p.161 | [BR. n.2211, v.5, p.358.] |
| You may trace and ascertain, . . . | Voi potete provare,... |
| . . . Adieu, my dear friend. Preserve your health and continue to believe me invariably yours. | ....Addio, caro amico; conservatevi, e continuate a credermi invariabilmente. |
| BNY. v.3, p.163 | [BR. n.2430, v.5, p.562.] |
| The melancholy news of the decease . . . | Non mi è giunta senza qualche funesto.... |
| . . . involuntary brevity, and believe me to be with the most sincere and respectful esteem. | ....l'involontaria brevità, e mi creda con la più sincera ed ossequiosa stima. |
| BNY. v.3, p.164 | [BR. n.2190, v.5, p.334.] |
| It is unnecessary of me to inform you, . . . | Non ha punto bisogno.... |
| . . . I thank you however, for the partiality which suggested the idea. | ....Le rendo grazie del parzial pensiero:... |
| BNY. v.3, p.167 | [BR. n.2623, v.5, p.728.] |
| After a prolix reply to your last favour, . . . | Dopo aver prolissimamente risposto.... |
| . . . particularly with these short arms, which I am unused to wield. | ....e specialmente con queste armi corte, ch'io non sono usato a trattare.... |
| BNY. v.3, p.168 | BR. n.2305, v.5, p.450. |
| My poor Nugæ canore are unworthy of . . . | ....ma le mie povere fanfaluche canore non.... |
| . . . as the excellence of the frame may make some amends for the mediocrity of the picture. | ....allora in qualche parte la mediocrità del quadro dall'eccellenza della cornice. |
| BNY. v.3, p.169 | [BR. n.2185, v.5, p.329.] |
| A young gentleman in the first flower . . . | Un giovane cavaliere ne primo fiore.... |
| . . . lest I should bring on myself new temptations of vanity from the same quarter. | ....per non esporre a nuove tentazioni la mi vanità riandandole.... |
| BNY. v.3, p.173 | [BR. n.2254, v.5, p.399.] |
| Indolence ( which at my time of life, . . . | La mia pigrizia, che per altro nell'età in cui.... |
| . . . with this hope I shall therefore entreat you to believe me to be, with the highest regard. . . . | ....onde pieno di questa fiducia la prego a credermi con la più rispettosa stima ed affetto. |
| BNY. v.3, p.180 | [BR. n.2196, v.5, p.343.] |
| The affectionate partiality with which . . . | L'affettuosa parzialità, onde tanto mi onora.... |
| . . . therefore, begging you to spare my blushes, I remain. | ....e pregandola di risparmiarmi un tal rossore,... |
| BNY. v.3, p.182 | [BR. n.2257, v.5, p.404.] |
| If I was not occupied and fatigued . . . | Se io non fossi ormai stanco.... |
| . . . I flatter myself with the hopes of your affectionate forgiveness. | ....mi auguro quello del tenero amor suo, nel mentre immutabilmente mi riaffermo.... |
| BNY. v.3, p.185 | [BR. n.2291, v.5, p.435.] |
| My poor abortion of an ode to Schonbrunn, . . . | Quel mio povero aborto della ode di.... |
| . . . you will give the best proof of it, to your most constant friend. | ....voi ne darete la prova più indubitata e più cara al vostro costantissimo. |
| BNY. v.3, p.188 | [BR. n.2267, v.5, p.413.] |
| It is not to present you with the insipid . . . | Non per presentarvi un insipido.... |
| . . . and continue to be always as much mine as I am yours. | ....continuate ad esser sempre il mio, come so-no e sarò io sempre il vostro tenero e costante gemello. |
| BNY. v.3, p.190 | [BR. n.2275, v.5, p.420.] |
| Here comes another most cordial letter . . . | Ecco un'altra amorosissima del mio.... |
| . . . but in spite of all my defects and infirmities, continue to love me. | ....dispetto de' miei difetti, e non dubitate mai ch'io non sia sempre il tenero vostro costantissimo gemello. |
| BNY. v.3, p.193 | [BR. n.2298, v.5, p.444.] |
| The day before yesterday, . . . | Avanti ieri.... |
| . . . I have been, am at present, and ever shall be, while I exist, yours. | ....io sono stato, sono al presente, e sarò ostinatamente per tutto il tempo della mia esistenza. |
| BNY. v.3, p.195 | [BR. n.2303, v.5, p.448.] |
| Your most kind answer . . . | La vostra amorosissima replica.... |
| . . . preserve yourself carefully, if you would contribute to the preservation of your. | ....conservatevi gelosamente, se volete conferire alla conservazione del vostro. |
| BNY. v.3, p.197 | [BR. n.2311, v.5, p.456.] |
| If you, my dear Gemello, find . . . | Se voi, mio caro gemello, vi trovate.... |
| . . . Adieu incomparable Gemello. | ....Addio, gemello impareggiabile, conservatevi e credetemi il vostro. |
| BNY. v.3, p.198 | [BR. n.2322, v.5, p.465.] |
| Having read with the highest satisfaction, . . . | Già alcune settimane sono lessi con mio.... |
| . . . be assured that I perfectly know you, and therefore can never cease to be truly yours. | .... vi conosco, e che perciò non posso in modo alcuno cessar mai d'esser veramente il vostro. |
| BNY. v.3, p.201 | [BR. n.2326, v.5, p.469.] |
| The steady and neat writing . . . | La ferma e nitida scrittura.... |
| . . . from that affectionate short-sightedness, which makes you mine, and me yours. | ....traveggole amorose che fanno esser voi il mio come io sono il vostro fedelissimo gemello. |
| BNY. v.3, p.203 | [BR. n.2346, v.5, p.487.] |
| The hilarity of your dear letter, . . . | L'umor festivo della carissima vostra lettera.... |
| . . . Therefore, it is but just to exculpate the post. | ....onde rendo l'onore alla posta. |
| BNY. v.3, p.205 | [BR. n.2367, v.5, p.504.] |
| After a most beautiful Spring, . . . | Dopo una bellissima primavera,... |
| . . . without ever sacreligiously doubting of it, that I am yours. | ....senza far mai il sacriliegio di dubitarne, ch'io sono il vostro. |
| BNY. v.3, p.207 | [BR. n.2374, v.5, p.510.] |
| I wish, my dear Gemello, . . . | Vorrei, mio caro gemello,... |
| . . . with a tender and hasty embrace, I, for the present, take my leave. | ....con un tenero ma frettoloso abbraccio me confermo il vostro fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.209 | [BR. n.2396, v.5, p.530.] |
| . . . Here, the season, which had already . . . | ....Qui la stgione, che avea minacciato.... |
| . . . consoling myself always with the pleasure I feel, in supposing that I am possessed of your affection. | ....consolandomi sempre nel piacere che provo nel considerarmi il vostro amoroso e corrisposto fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.210 | [BR. n.2452, v.5, p.579.] |
| It is not from entertaining the least doubt . . . | Non perché io sia capace di dubitare.... |
| . . . I am never able to impose on myself in the same manner as I do on the spectators. | ....non giungo a poter fare a me stesso quella illusione che mi riesce di fare agli spettatori.... |
| BNY. v.3, p.211 | [BR. n.2469, v.5, p.592.] |
| Your most cordial letter of the 12th . . . | La vostra cordialissima lettera del 12.... |
| . . . so I am not surprised at his surprise. | ....onde non mi stupisco del suo stupore. |
| BNY. v.3, p.214 | [BR. n.2354, v.5, p.493.] |
| Six days ago, your most obliging letter, . . . | Da questo signor conte Ernesto d'Harrach.... |
| . . . instead of arrogating the title of Master, to subscribe myself your faithful Servant | ....e mi permetta che invece di usurpare il titolo di maestro io veramente mi protesti. |
| BNY. v.3, p.215 | [BR. n.2378, v.5, p.514.] |
| Whoever shall read the lively, moral, . . . | Chi leggerà il vivace, morale e festivo.... |
| . . . and never to doubt that I am with the truest esteem and gratitude. | ....e di non dubitar mi ch'io sono con la più grata ed ossequiosa stima. |
| BNY. v.3, p.217 | [BR. n.2376, v.5, p.512.] |
| I am extremely grateful for . . . | Son pieno di vera riconoscenza per.... |
| . . . and believe me, with the highest respect and regard. | ....e continui a credermi con la più ossequisoa stima. |
| BNY. v.3, p.219 | [BR. n.2390, v.5, p.526.] |
| By the opportunity of a courier, . . . | Con l'oppotunità d'un corriere.... |
| . . . dimsightedness which the friendship with which you honour me occasions. | ....una traveggola dell'amicizia di cui mi onora.... |
| BNY. v.3, p.221 | [BR. n.2410, v.5, p.543.] |
| The Sonnet which your reverence has been . . . | È degno dell'ingegnoso e dotto autore.... |
| . . . some more favourable opportunity of demonstrating my obedience, and esteem. | ....più destre occasioni d'ubbiderla, e pieno di riconoscenza e di ossequiosa stime mi dico. |
| BNY. v.3, p.222 | [BR. n.2388, v.5, p.523.] |
| In the parcel from you, . . . | Nel plico di V. S. illustrissima,... |
| . . . I congratulate you on the constant favour of the muses, and am. | ....Mi congratulo seco del costante favor delle Muse.... |
| BNY. v.3, p.224 | [BR. n.2461, v.5, p.586.] |
| Your most beautiful Epithalamium, . . . | È già da qualche giorno nelle mie mani.... |
| . . . give me new opportunites of manifesting my obedience to your commands. | ....mi comandi, se le dà l'animo do trovarmi atto ad ubbidirla,... |
| BNY. v.3, p.225 | [BR. n.2450, v.5, p.577.] |
| Though extremely eager to receive news . . . | Benché avidissimo di ricever novelle.... |
| . . . and I embrace you with the most tender and cordial affection. | ....ed io teneramente abbracciandovi mi con-fermo pieno d'amore e d'ossequio. |
| BNY. v.3, p.227 | [BR. n.2460, v.5, p.586.] |
| Signor Angelo Talassi delivered to me . . . | Il signor Angelo Talassi mi recò.... |
| . . . with involuntary and inevitable brevity, most affectionately embrace you, and am. | ....con l'involontaria brevità, ora per me inevitabile, teneramente abbracciandola.... |
| BNY. v.3, p.229 | [BR. n.2477, v.5, p.600.] |
| With violent and passionate enthusiasm . . . | È così vivamente espresso nella prosa e.... |
| . . . impossible for you to doubt of my being with due respect and esteem. | ....ch'ella non possa dubitare ch'io non sia veracemente colla dovuta ossequiosa stima. |
| BNY. v.3, p.230 | [BR. n.2494, v.5, p.615.] |
| The fable of my sufferings . . . | La favola della mia sofferta.... |
| . . . sincere prostestations of gratitude and esteem, with which I am. | ....sincere proteste della gratitudine e della ossequiosa stima con cui sono. |
| BNY. v.3, p.231 | [BR. n.2502, v.5, p.621.] |
| Though the business of writing . . . | Benché il mestiere dell scrivere.... |
| . . . how much I am indebted to them, nor to be with all due respect and esteem. | ....di quanto le son debitore, e che non cesserò mai d'esser colla dovuta ossequiosissima stima. |
| BNY. v.3, p.232 | [BR. n.2514, v.5, p.633.] |
| By means of our most worthy Apostolic . . . | Per mezzo di questo degnissimo monsignor.... |
| . . . pour de coups d'essai vous faites des coups de maitre. | ....pour de coups d'essai vous faites des coups de maitre.... |
| BNY. v.3, p.233 | [BR. n.2510, v.5, p.629.] |
| Though writing, my dear Signor Volta, . . . | Lo scrivere, carissimo signor Volta,... |
| . . . assure yourself of my regard and affection, and believe me. | ....e voi, sicuro dell'amor mio e della mia ossequiosa stima, continuate a credermi. |
| BNY. v.3, p.234 | [BR. n.2518, v.5, p.636.] |
| By the lively manner with which . . . | . . . but my diminished physical faculties hardly permit me to give you a hasty embrace. |
| Nella vivacità con la quale vi ha.... | .... appena per abbracciarvi in fretta e confer-marmi con la più tenera ed ossequiosa stima. |
| BNY. v.3, p.236 | [BR. n.2483, v.5, p.605.] |
| Your letter, written during the last sighs . . . | L'ultimo vostro foglio, scritto su lo spirar.... |
| . . . of all that your most faithful friend and Gemello would write, if he were able. | ....tutto quello che vorebbe scrivere se potesse il vostro fedelissimo gemello. |
| BNY. v.3, p.238 | [BR. n.2490, v.5, p.611.] |
| Your last chearful and affectionate letter, . . . | L'ultima vostra festiva ed affettuosa.... |
| . . . continue to love, and believe me, yours most faithfully. | ....e non cessate intanto di riamarmi e di credermi il vostro fedelissimo.... |
| BNY. v.3, p.241 | [BR. n.2493, v.5, p.614.] |
| I received a few days ago, . . . | Ricevei giorni sono.... |
| . . . continue yourself to me, what has been, and ever will be to you, your faithful. | ....esser sempre a riguardo mio quale è sempre stato e sarà sempre per voi il vostro fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.243 | [BR. n.2500, v.5, p.619.] |
| On Monday, the 17th instant. . . | Lunedì 17 del corrente.... |
| . . . and continue to believe me. | ....e contuinuate a credermi con l'invariablile mia grata tenerezza. |
| BNY. v.3, p.246 | [BR. n.2506, v.5, p.624.] |
| When I answered your last letter. . . | Quando risposi alla antecedente.... |
| . . . and continue obstinately to believe me your most faithful. | ....e continuate ostinatamente a credermi il vostro fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.248 | [BR. n.2508, v.5, p.626.] |
| My worthless head may protest . . . | Protesti quanto vuole il discolo mio capo.... |
| . . . Therefore, inform yourself, of all that you already know I would say if I were able. | ....Io gliene serberò per fin che vivo il dovuto senso di gratitudine.... |
| BNY. v.3, p.250 | [BR. n.2515, v.5, p.633.] |
| Whence, for heaven's sake, could my dear . . . | Donde avete mai ricavata, mio caro.... |
| . . . and believe me to be your most obliged and affectionate Gemello. | ....e pieno di tenerezza e di riconoscenza torno a confermarmi il vostro, |
| BNY. v.3, p.251 | [BR. n.2516, v.5, p.634.] |
| Your most affectionate letter of the 18th . . . | La tenerissima vostra lettera del 18.... |
| . . . debts of compliment for which I am answer-able to your obliging and benevolent friends. | ....debiti de' quali mi carica la gentilezza de' miei benevoli, e credetemi sempre più che mai il vostro. |
| BNY. v.3, p.253 | [BR. n.2533, v.5, p.649.] |
| Your kindest of all letters, written the 4th . . . | La vostra affettuosissima lettera del 4.... |
| . . . who honour me with their remembrance and commiseration. | ....che mi onorano della loro memoria e del loro compatimento costì, e di continuare a credermi. |
| BNY. v.3, p.258 | [BR. n.2546, v.5, p.660.] |
| While you wrote to me in your bed . . . | Mentre voi mi scrivavate dal letto.... |
| . . . and am with usual twinly kindess, yours most faithfully. | ....e con solita gemellica tenerezza mi confermo il vostro fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.259 | [BR. n.2551, v.5, p.664.] |
| I at length vanquish . . . | Vinco, caro gemello, finalmente.... |
| . . . and with my old age and obstinate affection, I continue to subscribe myself. | ....ed io con l'antica ostinata tenerezza continuo a protestarmi il vostro fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.260 | [BR. n.2553, v.5, p.666.] |
| I have this moment received, . . . | Ricevo in questo momento,... |
| . . . with a thousand and a thousand affectionate wishes for your happiness, I am. | ....con mille e mille abracci mi confermo il vostro. |
| BNY. v.3, p.261 | [BR. n.2562, v.5, p.672.] |
| Yesterday, the 28th instant, . . . | Ieri 28 del cadente.... |
| . . . therefore, receive with good humour, though short my tender embraces, and believe me. | ....teneri abbracci e gli ossequiosi complimenti della Nandel, e credetemi sempre il vostro... |
| BNY. v.3, p.262 | BR. n.2581, v.5, p.688 |
| Your dear letter of the 11th inst. . . . | La vostra cara lettera degli 11 del corrente.... |
| . . . which will never be able to make me forget you for a single moment. | ....non saran mai capaci di farmi dimenticare un sol momento di voi, e d'esser sempre il vostro... |
| BR. n.2583, v.5, p.690.(See BNY. v.3, p.273) | |
| BNY. v.3, p.264 | BR. n.2586, v.5, p.694 |
| Your amiable letters, full of cordiality, . . . | Le vostre amabili lettere, piene di cordialità.... |
| . . . obstinate perseverance in loving you, and believe me, with my whole heart. | ....la mia ostinazione in volervi bene, e mi confermo con tutto l'animo il vostro costante. |
| BNY. v.3, p.266 | BR. n.2589, v.5, p.697 |
| Yesterday, December 16th . . . | Ieri 16 dicembre.... |
| . . . with my usual dose form the vasi pizzechillo, assure you that I am yours most faithfully. | ....ed io con la solita dose de' vasi a pizzechillo mi confermo il fedelissimo. |
| BNY. v.3, p.268 | [BR. n.2540, v.5, p.655.] |
| An erysipelas in my left leg, . . . | Una risipola nella gamba sinistra,... |
| . . . continue to believe my, with my accustomed esteem and affection. | ....e continuate a credermi con la solita tenera ed ossequiosa stima. |
| BNY. v.3, p.269 | [BR. n.2575, v.5, p.683.] |
| I recognize, my dear Signor Volta, . . . | Riconosco tutto la sensibilità.... |
| . . . affection for me which you have manifested, and be assured of an ample return from. | ....sicuro d'esserne da me ampiamente corris-posto e di ritrovar semprre in me lo stesso. |
| BNY. v.3, p.270 | [BR. n.2563, v.5, p.673.] |
| A most kind letter of yours dated at Rome, . . . | Un'amorosissima lettera di V. S. illustrissima.... |
| . . . but continue to love me as I am, and believe me, with usual esteem. | ....ma continui a riamarmi qual sono ed a credermi con la solita osssequiosa stima. |
| BNY. v.3, p.273 | [BR. n.2583, v.5, p.690.] |
| The justice which I rendered to your . . . | Con la giustizia da me resa alle.... |
| . . . in this short manner, of the esteem and affection with which I shall ever remain your. | .... brevemente, ma col più sincero candore, dell'ossequiosa stima con cui sarò sempre. |
| BNY. v.3, p.274 | BR. n.2592, v.5, p.699 |
| Our last letters on the same subject, . . . | Le ultime nostre sulla materia medesima.... |
| . . . the compliments of Signora Martinetz, and believe me always more than ever yours. | ....gradite le riverenze della signora Martines, e credetemi sempre più che mai il vostro. |
| BNY. v.3, p.275 | BR. n.2597, v.5, p.702 |
| I have no materials, my dear Gemello, . . . | Non ho oggi, gemello adorabile,... |
| . . . when the wicked nerves of my head will permit; in tanto vasi a bizeffe, and am. | ....quando lo permetternano i discoli nervi della mia testa: intanto vasi a bizeffe, e sono. |
| BNY. v.3, p.277 | BR. n.2603, v.5, p.707 |
| Ah, Ah! I did not expect this from You! . . . | Oh questa non me l'aspettava do voi!.... |
| . . . with usual wishes, be to each other "as we were wont to be." | ....coi soliti vasi a pezzechillo. Addio. |
| BNY. v.3, p.278 | BR. n.2608, v.5, p.713 |
| What! then is envy, in mercy to humanity . . . | Dunque è morta l'invidia per misericordia.... |
| . . . and the fraternal tenderness confirmed of his immutable Gemello. | ....e si conferma la fraterna tenerezza del suo immutabile gemello. |
| [BR. n.2609, v.5, p.717.](See BNY. v.2, p.106) | |
| [BR. n.2615, v.5, p.720.](See BNY. v.2, p.37) | |
| [BR. n.2616, v.5, p.721.](See BNY. v.2, p.38) | |
| [BR. n.2617, v.5, p.722.](See BNY. v.2, p.39) | |
| [BR. n.2618, v.5, p.723.](See BNY. v.2, p.41) | |
| [BR. n.2623, v.5, p.728.](See BNY. v.3, p.167) | |
| [BR. n.2625, v.5, p.729.](See BNY. v.3, p.28) |