| BNY. v.2, p.1 | [BR. n.470, v.3, p.634.] |
| . . . I have at length escaped from . . . | Eccomi finalmente fuggito.... |
| . . . I owe, in a great measure my happy return from Parnassus. | ....debitore dell felicità del mio ritorno da Parnaso. |
| Burney continues translating above letter in following entry as a separate entry. | |
| BNY. v.2, p.2 | [BR. n.470, v.3, p.634.] |
| Still fatigued and covered with dust . . . | Stanco ancora, sudato, polveroso.... |
| . . . did not regard as ready money, the gratitude, however ineffectual, of a poor debtor. | ....passa per moneta corrente l'mpaziente ben-ché inefficace gratitudine d'un povero debitore.... |
| BNY. v.2, p.3 | [BR. n.474, v.3, p.638.] |
| . . . My new opera is already in the hands . . . | ....La mia nuova opera è fra le mani.... |
| . . . when I can safely and honourably comply with it, I shall be happy in obliging him. | ....a' miei indepensabili doveri, onde io abbia il sospirato piacere di ubbidirvi.... |
| BNY. v.2, p.4 | [BR. n.513, v.3, p.680.] |
| You have found the way to make . . . | Voi avete trovata la maniera di rendermi.... |
| . . . certain, that they will not equal the affection, gratitude, or esteem, with which I am. | ....son certo che non eguaglieranno mai l'affetto, la riconoscenza e la stima con cui sono. |
| BNY. v.2, p.5 | BR. n.531, v.3, p.698 |
| I have got Il Re Pastore off my hands, . . . | ....Son fuori dell'imbarazzo del Re pastore... |
| . . . E mentre spunta l'un, l'altre mature | ....E mentre spunta l'un, l'altre mature.... |
| BNY. v.2, p.6 | [BR. n.482, v.3, p.646.] |
| You must not ascribe to the poor Muses . . . | Non attribuite alle povere Muse.... |
| . . . I offer my usual incense to the amiable priestess, and am constantly yours. | ....I miei soliti incensi alla gentil sacerdotessa, e sono costantemente. |
| BNY. v.2, p.8 | [BR. n.499, v.3, p.669.] |
| I shall now answer your charming . . . | Rispondo ad una carissima vostra.... |
| . . . receive the salutations of all the Canale family. Love me, and believe me. | ....ricevete i saluti di tutta la casa Canale. Amatemi, e credetemi. |
| BNY. v.2, p.9 | BR. n.544, v.3, p.708 |
| . . . It is so late, that I have scarce time . . . | ....È così tardi che appena ho tempo.... |
| . . . and who being in possesion of my heart, can examine its most secret recesses. | .... e che, possessore del cuor mio, ne potete esaminare i nascondigli. Addio, Credetemi. |
| BNY. v.2, p.10 | BR. n.547, v.3, p.711 |
| The Muses are become very shy and . . . | ....Le Muse mi fanno molto le ritrose,... |
| . . . contrive to let them know my sentiments, they would treat me worse than ever. | ....facesse che il risapessero, mi tratterebbero peggio di quel che fanno.... |
| BR. n.551, v.3, p.713. (See BNY. v.2, p.15) | |
| BR. n.552, v.3, p.716. (See BNY. v.2, p.11) | |
| BNY. v.2, p.10 | BR. n.558, v.3, p.720 |
| . . . Not being able to satisfy my impatience . . . | Non potendo soddisfare l'impazienza mia.... |
| . . . Receive the visit kindly, love the original, and believe me on all occasions, yours.. | ....Gradite la visita: riamate l'originale e credetelo a qualunque pruova.. |
| BR. n.568, v.3, p.730. (See BNY. v.2, p.34) | |
| BR. n.575, v.3, p.736. (See BNY. v.2, p.18) | |
| BR. n.579, v.3, p.741. (See BNY. v.2, p.12) | |
| BR. n.581, v.3, p.744. (See BNY. v.2, p.23) | |
| BR. n.582, v.3, p.745. (See BNY. v.2, p.13) | |
| BR. n.586, v.3, p.750. (See BNY. v.2, p.35) | |
| BR. n.588, v.3, p.751. (See BNY. v.2, p.42) | |
| BR. n.589, v.3, p.753. (See BNY. v.2, p.25) | |
| BNY. v.2, p.11 | BR. n.590, v.3, p.756 |
| Here I am again in the city, with remorse . . . | Eccomi in città col rimorso.... |
| . . . imprison myself within the walls of a city.. | ....imprigionarmi fra le mura cittadine.... |
| BNY. v.2, p.11 | [BR. n.552, v.3, p.716.] |
| I have at length found Sig. Pezzi . . . | ....Ho finalmente trovato il signor Pezzi.... |
| . . . perils of the country in which he now dwells, and to inform myself of his habits. | ....pericoli del paese in cui si trova, ed infor-marmi delle sue pratiche.... |
| BNY. v.2, p.12 | [BR. n.579, v.3, p.741.] |
| Sig. Pezzi manifested a laudable . . . | ....Il vostro signor Pezzi mostrò un lodevole.... |
| . . . facilitate the road he means to pursue. . . . | ....per agevolargli le strade per le quali vorrà incamminarsi.... |
| BNY. v.2, p.13 | [BR. n.582, v.3, p.745.] |
| If he should have occasion for money . . . | ....Se avrà bisogno di denaro.... |
| . . .For the management of businesses of this nature, I want in inclination as well as practice. | ....Per maneggi di quella natura mi manca vermentte e l'inclinazione e la pratica.... |
| BR. n.600, v.3, p.768. (See BNY. v.2, p.29) | |
| BNY. v.2, p.13 | BR. n.606, v.3, p.778 |
| I regard dissmulation among intimate . . . | ....Fra gli amici della nostra specie.... |
| . . . to delude the great and serious desire which I have to serve him for your sake. | ....a deludere il sommo e sincero desiderio, che a riguardo vostro io avrei di servirlo.... |
| BR. n.624, v.3, p.796. (See BNY. v.2, p.48) | |
| BR. n.627, v.3, p.799. (See BNY. v.2, p.51) | |
| BR. n.630, v.3, p.803. (See BNY. v.2, p.55) | |
| BR. n.638, v.3, p.810. (See BNY. v.2, p.57) | |
| BNY. v.2, p.14 | BR. n.645, v.3, p.816 |
| Sig. Pezzi having wished to accompany . . . | ....Il signor Pessi ha desiderato di andar.... |
| . . .has some concerns in that country, and that his presence will not be useless there. | ....la sua casa ha colà interessi, e che la sua persona non sarà colà inutile. |
| BNY. v.2, p.15 | [BR. n.551, v.3, p.713.] |
| In spite of the obstinate and unsufferable . . . | A dispetto delle insoffribili ed ostinate.... |
| . . . but I never shall cease, as long as I live, from being yours. | ....ma non lascio e non lascerò mai d'esser fin che vivo. |
| BNY. v.2, p.18 | [BR. n.575, v.3, p.736.] |
| Your last most dear letter of the 16th . . . | Sono quattro giorni che ho ricevuta la.... |
| . . . at least, take my part with the Marquis Ense-nada, and recommend me to his protection. . . . | ....fate almeno le mie parti con il signor marchese Enseñada, ed raccomandatemi all sua grazia. |
| BNY. v.2, p.23 | [BR. n.581, v.3, p.744.] |
| I set out this moment for Moravia, . . . | Parto a momenti per Moravia.... |
| . . . Love me, and remain thus amiable to the whole earth. | ....Amatemi, conservatevi così amabile a tutta la terra, e credetemi. |
| BNY. v.2, p.25 | [BR. n.589, v.3, p.753.] |
| Here I am, just returned from Moravia . . . | Eccomi di ritorno da Moravia.... |
| . . . and believe me yours, in whatever state I may be allowed to exist. | ....e credetemi in qualunque stato. |
| [BR. n.590, v.3, p.756.] (See BNY. v.2, p.11) | |
| BNY. v.2, p.29 | [BR. n.600, v.3, p.768.] |
| You will receive by the hands of . . . | Insieme con questa lettera sarà consegnata.... |
| . . . and believe that there is no living creature who loves you more than I do. | ....e credete che non v'è fra' viventi chi sia più di me vostro vero amico. |
| BNY. v.2, p.34 | [BR. n.568, v.3, p.730.] |
| I sent you long ago, by means of . . . | Per mezzo del nostro signor.... |
| . . . let me hear from you and her, take care of your health, and believe me. | ....datemi nuove di voi e di lei, conservatevi e credetemi. |
| BNY. v.2, p.35 | [BR. n.586, v.3, p.750.] |
| Our friendship is at the proof, . . . | La nostra amicizia è all prova.... |
| . . . and, not longer to prophane them, I embrace you and conclude. | ....e per non profanarvi più lungamente, vi abbraccio e sono. |
| BNY. v.2, p.37 | [BR. n.2615, v.5, p.720.] |
| It is extremely difficult to imagine to . . . | È ben difficile d'immaginare.... |
| with the united compliments of the lady men-tioned above, in testimony of the regard of. | ....uniti ai complimenti che la predetta dama mi comanda di portarle; e per fine. |
| BNY. v.2, p.38 | [BR. n.2616, v.5, p.721.] |
| I perceive it is your benignant intention . . . | Poiché ha voluto Vostra Eccellenza, per sua.... |
| . . . Bear with them, however, such as they are, and believe me. | ....non isgradirle come saranno; ed intanto ho il vantaggio di rassegnarmele. |
| BNY. v.2, p.39 | [BR. n.2617, v.5, p.722.] |
| I never thought that my little poem . . . | Io non credetti mai che il mio poemetto.... |
| . . . in the midst of the numerous objects with which you are surrounded. | ....di esser veduto che per essere bramoso della bellissima vista loro, e molto più della grazie.... |
| BNY. v.2, p.41 | [BR. n.2618, v.5, p.723.] |
| I received your letter of the 26th to . . . | Ricevo la vostra dei 26.... |
| Increase the happiness of his flock, in proportion to their excellence. | ....vadano crescendo in voi maggiormente eziando le felicità, e per fine. |
| BNY. v.2, p.42 | [BR. n.588, v.3, p.751.] |
| I return you, my most respected Count, . . . | Vi rimando, verneratissimo signor conte,... |
| . . . that in order to avoid teazing, you will at length gratify my wishes. | ....d'andarvi tanto punzecchiando, che al fine per evitare il fastidio vi risolverete a secondarmi.... |
| BNY. v.2, p.48 | [BR. n.624, v.3, p.796.] |
| . . . Your very dear letter of the 10th . . . | ....La carissima vostra del 10.... |
| . . . love me, as much as I love you, in spite of so indescreet and intolerable a distance. . . . | .... amatemi quanto io vi amo, a despetto di così indiscreta lontananza, e credetemi. |
| BNY. v.2, p.51 | [BR. n.627, v.3, p.799.] |
| By dint of perseverance, I have at length . . . | ....La mia ostinazione ha conseguito il suo fine.... |
| . . . preserve yourself with care for the sake of your affectionate and constant friend. | ....e conservatevi al tenero vostro e costante. |
| BNY. v.2, p.55 | [BR. n.630, v.3, p.803.] |
| By the letter which I received from Madrid, . . . | Dall'ultima lettera che ricevo da Madrid.... |
| . . . preserve you as you are, and what all those who have the confidence of monarchs should be. | .... vi conservi qual siete e quali dovrebbero esser tutti quelli che son vicini a' monarchi.... |
| BNY. v.2, p.57 | [BR. n.638, v.3, p.810.] |
| I wrote two lines in great haste, . . . | Vi scrivo in fretta due righe.... |
| . . . And now I have fulfilled all your commands. | ....ed ecco adempiti tutti i vostri comandi.... |
| BR. n.647, v.3, p.819. (See BNY. v.2, p.78) | |
| BNY. v.2, p.59 | BR. n.653, v.3, p.825 |
| Last week I received a very satisfactory . . . | Nella settimana di là ricevei una carissima.... |
| . . . can poetical docility go further? but who could resist a fellow twin? | ....Può andar più in là la docilità d'un poeta? Ma chi potrebbe resistere al gemello?.... |
| BR. n.672, v.3, p.844. (See BNY. v.2, p.82) | |
| BR. n.673, v.3, p.845. (See BNY. v.2, p.79) | |
| BNY. v.2, p.63 | BR. n.674, v.3, p.846 |
| If I had been a prophet as well as . . . | S'io fossi stato profeta, come tanto quanto.... |
| . . . and that with an unexampled constancy, I shall be eternally yours. | ....e che sarò con una costanza senza esempio eternamente. |
| BR. n.675, v.3, p.849. (See BNY. v.2, p.158, and/or BNY. v.3, p.40) | |
| BNY. v.2, p.68 | BR. n.686, v.3, p.860 |
| Though I respect your occupations, . . . | Benché io rispetti le vostre occupazioni,... |
| . . . perfectly reciprocal, and that I neither will nor can be otherwise than yours. | ....perfettamente corrisposto e che io non voglio e non posso non essere il vostro. |
| BR. n.693, v.3, p.866. (See BNY. v.2, p.110) | |
| BR. n.694, v.3, p.867. (See BNY. v.2, p.109) | |
| BNY. v.2, p.71 | BR. n.697, v.3, p.869 |
| I wish to answer you letter . . . | Vorrei rispondere lungamente alla.... |
| . . . consideration for his character and manners, as for his professional excellence. | ....molta considerazione non meno per il suo costume che per la sua eccellenza nell'arte. |
| BR. n.700, v.3, p.873. (See BNY. v.2, p.83) | |
| BNY. v.2, p.75 | BR. n.706, v.3, p.877 |
| I have now to answer your most . . . | Rispondo all carissma vostra.... |
| . . . and this opera was La Clemenza di Tito. This text needs no comment. | ....è stata La clemenza di Tito. Voi non avete bisogno di commentario a questo testo.... |
| BNY. v.2, p.78 | [BR. n.647, v.3, p.819.] |
| Your last letter of the 14th of April . . . | È del 4 [sic] dello scorso aprile l'ultima.... |
| . . . partake of the pain it has cost you; but we must not unbind the wounds. | ....entro a parte del doloroso prezzo ch'esso vi costa. Ma non andiamo exacerbando le ferite.... |
| BNY. v.2, p.79 | [BR. n.673, v.3, p.845.] |
| In spite of all the eloquence . . . | A dispetto della oratoria descrizione.... |
| . . . in my name, all that a tender friend, father, and husband, can suggest. | .... a mio nome quanto si può dir di più tenero a nome d'un amico da un padre e da un marito;... |
| BNY. v.2, p.82 | [BR. n.672, v.3, p.844.] |
| Your gratitude goes beyond the pillars . . . | La vostra gratitudine va di là da' termini.... |
| . . . at least be a manifestation of the constancy, and sincerity, with which I shall ever be yours. | ....ma vi fa fede della costanza e dell sincerità con quale io sarò sempre. |
| BNY. v.2, p.83 | [BR. n.700, v.3, p.873.] |
| You know how much I owe you, . . . | Voi sapete quanto vi deggio,... |
| . . . surrounding you on this occasion. And why cannot I be of the number? Patience. | ....in questa occasione vi sono intorno. E perché non posso esservi anch'io? Pazienza.... |
| BNY. v.2, p.84 | BR. n.707, v.3, p.880 |
| I have now to answer you most obliging . . . | Rispondo al'amabilissima vostra.... |
| . . . and present to his Eminence, your brother, my most respectful duty. | ....present il mio divoto rispetto all'Eminentissimo fratello e credetemi per tutti i secoli. |
| BNY. v.2, p.85 | BR. n.709, v.3, p.882 |
| I was obliged to defer answering your last . . . | Ho dovuto differir la risposta all'ultima.... |
| . . . and which is so far advanced, that it will be published in a very short time. | ....già avanzata, di cui ho veduti alcuni fogli, e sarà pronta prestissimo.... |
| BR. n.722, v.3, p.893. (See BNY. v.2, p.112) | |
| BR. n.727, v.3, p.901. (See BNY. v.2, p.117) | |
| BR. n.731, v.3, p.904. (See BNY. v.2, p.88) | |
| BR. n.739, v.3, p.916. (See BNY. v.2, p.98) | |
| BNY. v.2, p.86 | BR. n.744, v.3, p.923 |
| The friendly impatience of my dear . . . | L'amica impazienza dell'amatissimo.... |
| . . . hastely embrace you, and beg the contin-uance of your affection, and belief that I am. | ....abbracciandovi in fretta vi prego di riamarmi e di credermi. |
| BNY. v.2, p.88 | [BR. n.731, v.3, p.904.] |
| The information with which Sig. Calsabigi . . . | Non han poco solleticata la mia vanità.... |
| . . . I shall therefore add nothing to the sincere assurances of regard, with which I have the honour to be. | ....onde mi ristringo a confermarmi. |
| BNY. v.2, p.93 | BR. n.746, v.3, p.925 |
| You do me justice, in believing me . . . | Mi rendete giustizia credendomi.... |
| . . . my friendship to your memory, and my services to your commands. Adieu. | ....la mia amicizia alla vostra memorai, e la mia servitù a' vostri comandi. Addio, caro amico, io sono. |
| BR. n.755, v.3, p.932. (See BNY. v.2, p.119) | |
| BR. n.764, v.3, p.941. (See BNY. v.2, p.104) | |
| BNY. v.2, p.95 | BR. n.766, v.3, p.942 |
| . . . Thus all our business is settled . . . | (p.943)....Così sono accomodate fin qui.... |
| . . . as well as of my obligations to you. Appease me with some commission. | ....non meno ch degli obblighi miei. Placatemi con qualche vostro comando,... |
| BR. n.768, v.3, p.944. (See BNY. v.2, p.123) | |
| BR. n.769, v.3, p.945. (See BNY. v.2, p.102) | |
| BR. n.773, v.3, p.949. (See BNY. v.2, p.125) | |
| BR. n.777, v.3, p.954. (See BNY. v.2, p.129) | |
| BNY. v.2, p.95 | BR. n.779, v.3, p.957 |
| . . . Advice of money placed to a man's . . . | ....Gli avvisi di denari esatti.... |
| . . . against the assaults of winter, who has already sent hither his precursors. | ....contro l'inverno, che da qualche settimana già manda qui precursori.... |
| BNY. v.2, p.96 | BR. n.790, v.3, p.965 |
| Your affectionate letter of the 16th . . . | L'affecttuosissima vostra del 16.... |
| . . . In the mean time, receive my most affec-tionate ideal embraces, and believe me. | ....Intanto ricevete i teneri miei abbracci ideali, e credetemi.... |
| BNY. v.2, p.98 | [BR. n.739, v.3, p.916.] |
| Without that natural sensibility of heart . . . | Senza le fisiche diposizioni del mio cuore,... |
| . . . This, my dear Marquis, is at present all I am allowed to enjoy. | ....Questo è quanto per ora, mio caro signor marchese, le devo; e con vera stima ed amicizia sono. |
| BNY. v.2, p.102 | [BR. n.769, v.3, p.945.] |
| The smiling description of your pastoral life . . . | La ridente descrizione della vostra vita.... |
| . . . are far behind my wish to serve you, which greatly surpasses my abilities. | ....resta tanto indietro al mio desiderio di servivi, quanto ne trascorre la facoltà.... |
| BNY. v.2, p.104 | [BR. n.764, v.3, p.941.] |
| Thanks to you, most obliging Count, . . . | Grazie al gentilissimo signor conte.... |
| . . . in person, to the Envoy, my respectful sentiments of gratitude, and am. | ....in persona al signor Inviato i rispettosi senti-menti della mia riconoscenza, e mi protesto frattanto. |
| BNY. v.2, p.106 | [BR. n.2609, v.5, p.717.] |
| Our Nuncio being at Vespers, . . . | Il nostro monsignor nunzio N., occupato.... |
| . . . as may intitle him to pardon from a friend like you, for the liberty he now takes. | ....avanzarmi a questa libertà con un amico come mi siete voi, a cui per fine con piena amoro-sissima stima mi dichiaro. |
| BNY. v.2, p.109 | [BR. n.694, v.3, p.867.] |
| My Isola disabitata did not merit the . . . | Né la mia Isola disabitata meritava.... |
| . . . I have the honour to be with the most profound respect. | ....le proteste del mio profondo rispetto, riveren-temente mi dico di Vostra Altezza serenissima. |
| BNY. v.2, p.110 | [BR. n.693, v.3, p.866.] |
| All the princes of your serene highness's . . . | Dall'Altezza Vostra possono prendere.... |
| . . . rather merits compassion than pardon. I have the honour to be with the most profound respect. | ....merita più compassione che perdono. E col più profondo rispetto mi dico. |
| BNY. v.2, p.112 | [BR. n.722, v.3, p.893.] |
| Some weeks having elapsed since I had . . . | É qualche settimana che, avendo terminato.... |
| . . . but that sincere and constant affection which makes me always yours, will never fail me. | ....ma non mi mancherà mai quella tenera, can-dida e costante passione che mi farà sempre essere. |
| BNY. v.2, p.117 | [BR. n.727, v.3, p.901.] |
| The patience of Sig. Azlor, . . . | La pazienza del nostro signor Azlor.... |
| . . . becomes a common concern. Adieu. Com-mand me, and never be weary of loving me. | ....diventa interesse comune. Addio. Comanda-emi, e non vi stancate di riamare. |
| BNY. v.2, p.119 | [BR. n.755, v.3, p.932.] |
| You complain, my dear Gemello, of not . . . | Voi vi lagnate di non veder mie lettere,... |
| . . . Adieu, my dear Swiss Twin, my Sea monster! | ....Addio, gemello svizzero, mostro marino.... |
| BNY. v.2, p.123 | [BR. n.768, v.3, p.944.] |
| I received your very dear letter, . . . | Ho ricevuto la carissima vostra,... |
| . . . you must allow me to be quiet; and if health does not fail me, I shall certainly get on. . . . | ....convien permettermi riposo; purché la salute non protesti, si tirerà certamente innanzi. |
| BNY. v.2, p.125 | [BR. n.773, v.3, p.949.] |
| My sincere eagerness to comply with . . . | La vera premura di condescendere a.... |
| . . . previous to my leaving the city. I shall therefore dispatch a list of visits, and away. | ....prima di lasciar la città. Onde vado a liberarmi da una lista di visite,... |
| BNY. v.2, p.129 | [BR. n.777, v.3, p.954.] |
| I receive your most obliging letter in the . . . | Ricevo il gentilissimo vostro foglio.... |
| . . . my dear Gemello affectionately, and believe me to be with the most perfect esteem and friendship. | ....abbracci al caro gemello, vi prego a coman-darmi, e sono con la più perfetta stima e amicizia. |
| BNY. v.2, p.131 | BR. n.808, v.3, p.982 |
| Your letter of the 20th of last month . . . | La vostra lettera del 20 dello scorso.... |
| . . . at least, spare me, if possible, the painful office of pitying you. | .... e risparmiate se potete il doloroso ufficio di compatirvi al vostro. |
| BR. n.824, v.3, p.997. (See BNY. v.2, p.138) | |
| BNY. v.2, p.133 | BR. n.828, v.3, p.1003 |
| Thanks, my dear friend, for the acquisition . . . | Grazie, amico carissimo, del prezioso.... |
| . . . most flourishing family; love me, take care of yourself, and believe me to be. | ....floridissima famiglia: riamatemi, conservatevi, e credetemi. |
| BR. n.845, v.3, p.1019. (See BNY. v.2, p.140) | |
| BNY. v.2, p.134 | BR. n.878, v.3, p.1054 |
| Oh what a terrible fatigue: . . . | ....Oh che terribile fatica!... |
| . . . not only words were banished from our theatres, but the whole alphabet, except a pair of vowels. | .... si bandissero affatto dal nostro Teatro non solo tutte le parole ma l'alfabeto intiero: all riserva d'un paio di vocali.... |
| BNY. v.2, p.136 | BR. n.885, v.3, p.1060 |
| I am obliged to teaze you to day, . . . | Vi secco, caro amico, ancor oggi.... |
| . . . on those excellent qualities of heart and mind, with which you are endowed. Adieu. | .... vi ha distinto nelle invidiabili qualità e del cuore e della mente. Addio.... |
| BNY. v.2, p.137 | BR. n.894, v.3, p.1069 |
| Hurried away by the torrent of letters, . . . | Affogato da un torrente di lettere.... |
| . . . Find out some other, I beseech you: as you have so excellent a knack at investigation. | ....Scopritemene, ve ne prego, qualche altra, già che siete così eccellente investigatore..... |
| BNY. v.2, p.138 | [BR. n.824, v.3, p.997.] |
| I never, my most dear Gemello, wanted . . . | Non ho mai più avuto bisogno, gemello.... |
| . . . Adieu, dear Gemello: take care of yourself, if you wish well to your. | ....Addio, caro gemello; abbiate cura di di voi se volete averla vostro. |
| BNY. v.2, p.140 | [BR. n.845, v.3, p.1019.] |
| I began to fear that my Nitteti was ashamed . . . | Cominciava a temere che la mia Nitteti.... |
| . . . Adieu, my dear Gemello, I am and ever shall be. | ....Addio, caro gemello; io sono e sarò sempre. |
| BNY. v.2, p.144 | BR. n.902, v.3, p.1075 |
| Oh how numerous, and how different . . . | Oh quanti moti e di quanto diversa specie.... |
| . . . and be assured of the perfect and inviolable sympathy of your most faithful Gemello. | ....e siate certo d'una perfette ed invariable corrispondenza del vostro fedelissimo gemello. |
| BNY. v.2, p.148 | BR. n.913, v.3, p.1085 |
| The most learned, though partial . . . | Il dottissimo e parzial giudizio.... |
| . . . which have so long excited the respect and veneration of. | .... che abbiano ancora per lungo tempo ad esserle care le sincere proteste di quel costante rispetto, con cui sarò fin che io vivo. |
| BR. n.921, v.3, p.1093. (See BNY. v.2, p.159) | |
| BNY. v.2, p.150 | BR. n.924, v.3, 1099 |
| I am very curious to know . . . | ....Sono curiosissimo dell'esito che avrà.... |
| . . . I should imagine that he would give satisfaction. | ....io non dispero che possa contentar cotesto pubblico..... |
| BNY. v.2, p.150 | BR. n.930, v.3, p.1104 |
| We have still here as deep a snow . . . | Qui siamo fra quelle nevi e quei venti.... |
| . . . while I remain suffocated by the stoves of this country.. | ....mentre io li vado sospirando al calor della stufa.... |
| BR. n.934, v.3, p.1107. (See BNY. v.2, p.153) | |
| BNY. v.2, p.151 | BR. n.943, v.3, p.1116 |
| . . . The partiality of my native city . . . | ....La parzialità della mia patria.... |
| . . . merits at least, that filial tenderness which I sincerely feel for her. | ....contraccambio di filiale tenerezza che io mi sento veracemente per lei.... |
| BNY. v.2, p.151 | BR. n.954, v.3, p.1125 |
| Your letter of the 6th of June, made me . . . | La carissima vostra del 26 [sic] dello scorso.... |
| . . . seems a tacit censure of the manner with which I have abused you active friendship. | ....serve di tacito rimprovero all'abuso che io faccio dello vostra ufficiosa amicizia..... |
| BNY. v.2, p.153 | [BR. n.934, v.3, p.1107.] |
| I take time, my dear Pasquini, in answering . . . | Rispondo tardi alla carissima vostra.... |
| . . . Take care of your health, and believe me, without the least shadow of art. | ....conservatevi gelosamente e credetemi senz'ombra d'artificio. |
| BR. n.966, v.3, p.1135. (See BNY. v.2, p.165) | |
| BR. n.969, v.3, p.1137. (See BNY. v.2, p.180) | |
| BR. n.978, v.3, p.1145. (See BNY. v.2, p.180) | |
| BR. n.979, v.3, p.1146. (See BNY. v.2, p.166) | |
| BR. n.982, v.3, p.1149. (See BNY. v.2, p.169) | |
| BR. n.984, v.3, p.1151. (See BNY. v.2, p.170) | |
| BNY. v.2, p.155 | BR. n.988, v.3, p.1156 |
| You cannot be ignorant, my dear Pasquini, . . . | Voi non potete ignorare, caro Pasquini.... |
| . . . sympathise in your distress, is all the assis-tance, at present, in the power of your. | ....parte ch'io prendo nelle vostre angustie è tutta l'assistenza che nello stato presente è in arbitrio del vostro. |
| BNY. v.2, p.156 | [BR. n.436, v.3, p.597.] |
| I am extremely dissatisfied with your silence . . . | Mi dispiace moltissimo il vostro silenzio,... |
| . . . hypochondriac effect, which by encouraging complaint, becomes itself a new cause for it. | ....un effetto d'ipocondria, che secondato ne diventa cagione.... |
| BNY. v.2, p.158 | [BR. n.675, v.3, p.849.] (See also BNY. v.3, p.40) |
| I shall not dwell long on the excessive . . . | Non mi trattengo molto nelle eccessive.... |
| . . . of manifesting with how much respect, and zeal, I have the honour to be. | ....di convincerla della dovuta perfettissima stima, con quale io sono. |
| BNY. v.2, p.159 | [BR. n.921, v.3, p.1093.] |
| I am proud, my dear Gemello, of the . . . | Son superbo, gemello carissimo, di trovarvi.... |
| . . . certainly have form other quarters. Adieu, my dear Gemello. I can write no more. | ....certamente ella avrà altronde. Addio, caro gemello. Io no nne pozzo cchiù. |
| BNY. v.2, p.165 | [BR. n.966, v.3, p.1135.] |
| In spite of my involuntary delay, . . . | A dispetto della mia lunga involontaria.... |
| . . . who hopes that you will continue to love him with the same affection as he loves you. | ....e continuate ad amarlo quanto egli vi ama. |
| BNY. v.2, p.166 | [BR. n.979, v.3, p.1146.] |
| On Tuesday evening, the 2d November . . . | Martedì sera 2 del corrente.... |
| . . . the inimitable tenderness with which I am both his and your servant. | ....l'inimitabile tenerezza con la quale io sono e suo vero servitore e vostro. |
| BNY. v.2, p.169 | [BR. n.982, v.3, p.1149.] |
| At length I have been informed, . . . | Finalmente sono stato avvisato.... |
| . . . You must not forget an ostensible period for Cardinal Landi, and believe me bomb proof. | ....Non vi dimenticate di un periodo ostensibile per il cardinale Landi, e credetemi a prova di bomba. |
| BNY. v.2, p.170 | [BR. n.984, v.3, p.1151.] |
| I shall answer the two letters, . . . | Rispondo a due vostre lettere,... |
| . . . Adieu my ever dear and admirable Gemello. | ....Addio, gemello adorabile. Io sono il vostro. |
| BNY. v.2, p.176 | BR. n.989, v.3, p.1157 |
| You tell so many people that you love me . . . | Voi dite a tanta e tanta gente di volermi.... |
| . . . and cannot be prevented from resuming her attention to public affairs. | ....e non possono trattenerla di passare agli affari pubblici. |
| BNY. v.2, p.179 | BR. n.991, v.3, p.1159 |
| . . . the news of this great empire . . . | ....Le nuove di questo gran mondo.... |
| . . . I do not know how the enemy can escape destruction. | ....non so come potrà fuggir questa volta all universale indignazione.... |
| BNY. v.2, p.180 | [BR. n.969, v.3, p.1137.] |
| . . . on the 28th of August . . . | ....Il dì 28 dello scorso agosto... |
| . . . some months ago of his motions, these provinces were put into a state of defence. . . . | ....ch'egi faceva alcuni mesi sono, avea obbligato noi a guarnir di difensori quelle provincie.... |
| BNY. v.2, p.180 | [BR. n.978, v.3, p.1145.] |
| . . . the two armies of the King of Prussia . . . | ....Le due armate del re di Prussia si ritirano.... |
| . . . but all the royal family still remains at Dresden. These are curious times. | ....ma tutta la real sua famiglia rimane tuttavia in Dresda. - La stagione è curiosa.... |
| BNY. v.2, p.181 | [BR. n.1236, v.4, p.235.] |
| We have here our modern Fabius, . . . | ....Qui abbiamo il nostro Fabio ed il nostro.... |
| . . . if the English do not lower their imperious tone. A difficult metamorphosis to bring about. | ....seppure gl'Inglesi non depongono il tuono imperioso. Metamorfosi difficile.... |
| BNY. v.2, p.181 | [BR. n.1241, v.4, p.238.] |
| To the common news of the Czarina's death . . . | ....Alla notizia, che non potete ignorare, della.... |
| . . .the late sovereign with the court of Austria, in all their most minute circumstances. | ....quella defunta sovrana con la Corte austriaca in tutte le più minute circostanze.... |
| BNY. v.2, p.182 | [BR. n.1251, v.4, p.246.] |
| courier from Petersburgh last Tuesday, . . . | ....Un corriere di Peterburg di martedì passato.... |
| . . . his allies might adopt his pacific sentiments, he was ready to relinquish all advantages. | ....suoi alleati adottassero queste sue pacifiche disposizioni; e che egli sarebbe pronto a confe-rirci anche col dispendio de' suoi vantaggi".... |
| BR. n.997, v.3, p.1166. (See BNY. v.2, p.184) | |
| BR. n.1005, v.4, p.6. (See BNY. v.2, p.194) | |
| BR. n.1008, v.4, p.10. (See BNY. v.2, p.212) | |
| BR. n.1009, v.4, p.12. (See BNY. v.2, p.186) | |
| BR. n.1011, v.4, p.14. (See BNY. v.2, p.188) | |
| BR. n.1012, v.4, p.14. (See BNY. v.2, p.198) | |
| BR. n.1015, v.4, p.17. (See BNY. v.2, p.189) | |
| BR. n.1016, v.4, p.18. (See BNY. v.2, p.219) | |
| BR. n.1021, v.4, p.23. (See BNY. v.2, p.222) | |
| BR. n.1022, v.4, p.23. (See BNY. v.2, p.199) | |
| BR. n.1024, v.4, p.26. (See BNY. v.2, p.189) | |
| BNY. v.2, p.182 | BR. n.1029, v.4, p.30 |
| . . . on the 12th of November, our Marechal . . . | ....Il 12 del corrente il nostro marescial Daun.... |
| . . . who formally brings the news, preceded by a procession of postillions. | ....da una precessione di postiglioni, il general duca d'Ursel, che porta formalmente la nuova.... |
| BNY. v.2, p.183 | BR. n.1036, v.4, p.35 |
| . . . the unfortunate battle of the 5th of . . . | ....Fu pur troppo vera l'infelice battaglia del.... |
| . . . but in that comfortless repose, which prepares for new fatigues. | ....ma in quell'affaccendato riposo che prepara alla fatica.... |
| BNY. v.2, p.184 | [BR. n.997, v.3, p.1166.] |
| I am more late than I wished in answering . . . | Rispondo un poco più tardi di quello.... |
| . . . but the paper merits no praise. As to correctness, God help us! | ....ma la carta zoppica: Dio ci aiuti nella correzione. |
| BNY. v.2, p.186 | [BR. n.1009, v.4, p.12.] |
| I shall answer you two letters of . . . | Rispondo a due vostre del.... |
| . . . I shall therefore hasten to assure you, that in all humours, I am. | ....finisco, e mi confermo. |
| BNY. v.2, p.188 | [BR. n.1011, v.4, p.14.] |
| I send you il Sogno, correctly transcribed . . . | Ecco il Sogno, copiato correttamente.... |
| . . . use no capitals, except at the beginning of a verse, and to proper names. . . . | ....non fa uso delle maiuscolette se non se ne' princìpi de' versi e ne' soli solissimi nomi propri.... |
| BNY. v.2, p.189 | [BR. n.1015, v.4, p.17.] |
| The lively description which you make . . . | La viva descrizione che mi fate.... |
| . . . Do not paint misfortune with all the vigour of your genius. | ....Non armate le disgrazie del vostro ingegno. |
| BNY. v.2, p.189 | BR. n.1024, v.4, p.26 |
| With your most affectionate letter . . . | Con la carissima vostra .... |
| . . . You who have long known me, should make me a little known to them. Adieu. | ....Voi, che mi conoscete, fatemi conoscere loro. Addio.... |
| BNY. v.2, p.192 | BR. n.1042, v.4, p.40 |
| Having this moment received . . . | In questo momento mi recano.... |
| . . . and to assure yourself, that I am with invariable constancy. | ....Conservatevi, riamatemi, e credetemi con invariabile costanza. |
| BNY. v.2, p.193 | ##[BR. n.1339, v.4, p.321.] |
| . . . you enjoy the company of my admirable . . . | ....Si goda ella la dotta ed invidiabile.... |
| . . . appease my envy, by giving me frequent proofs of his own affection. | ....almeno di placar l'invidia mia con darmi frequenti prove dell'amor suo.... |
| BNY. v.2, p.193 | [BR. n.1351, v.4, p.331.] |
| The unhappy and unexpected loss of our . . . | Mi ha veramente colpito nel più vivo.... |
| . . . commerce with the muses, who are so ready to favour you whenever you call upon them. | ....con l'innocente commercio delle Muse, giacché le sono così favorevoli,... |
| BNY. v.2, p.194 | [BR. n.1005, v.4, p.6.] |
| Having this instant read a categorical . . . | Subito ricevute le categoriche.... |
| . . . Adieu. The rest is reserved for another letter. | ....Addio. Il resto ad un'altra lettera.... |
| BNY. v.2, p.198 | [BR. n.1012, v.4, p.14.] |
| The article in your letter of the 7th . . . | L'articolo della carissima vostra del 7.... |
| . . . so I shall deny myself the satisfaction of repeating an old story. | ....che già mi rompe la devozione più di sei settimane.... |
| BNY. v.2, p.199 | [BR. n.1022, v.4, p.23.] |
| Oh what snuff! Oh what nectar . . . | Oh che tabacco! oh che nettare.... |
| . . . Regard my nose as your slave to all eternity, and believe me. | ....considerate il mio naso come vostro schiavo per tutta l'eternità: e riamate il fedelissimo vostro gemello. |
| BNY. v.2, p.202 | BR. n.1059, v.4, p.58 |
| Your little, short, and mysterious, . . . | La vostra letterina breve e misteriosa.... |
| . . . recommendation of Signor Tozzi: so that I expect no formal answer to any other business. | ....raccomandazione per il Tozzi: onde non ne aspettate altra nelle forme, che moltiplichi la seccatura. |
| BNY. v.2, p.205 | BR. n.1065, v.4, p.66 |
| I have not the heart, my dearest friend . . . | Non ho cuore, amico carissimo,... |
| . . . I can write no more, my dear Gemello: I therefore embrace you tenderly, and am. | ....Caro gemello, non posso più scrivere: onde vi abbraccio teneramente, e sono per tutti i secoli. |
| BNY. v.2, p.210 | BR. n.1072, v.4, p.75 |
| I have now to answer two of your dear . . . | Replico a due carissime vostre risposte.... |
| . . . if ever I loved you, it is now, when affection is inflamed by piety. Adieu, my dear Gemello. | ....è appunto nel caso presente, in cui il mio amore è ricaldato dalla pietà. Addio, caro gemello. |
| BNY. v.2, p.212 | [BR. n.1008, v.4, p.10.] |
| In spite of the violence of my nervous . . . | A dispetto d'una buona dose de' miei affetti.... |
| . . . Porpora should not even deserve assistance, Farinelli deserves to be his benefactor. | ....quando ancor il Porpora non meritasse d'esser beneficato, merita Farinelli d'esser benefattore. |
| BNY. v.2, p.215 | BR. n.1101, v.4, p.105 |
| Yesterday was delivered to me, your most . . . | Ieri mi fu resa una gratissima vostra.... |
| . . . who thinks differently, it will be no disgrace, but an advantagge to know and to shun him. . . . | ....che pensi differentemente non è disgrazia ma guadagno il conoscerlo e perdolo. |
| BNY. v.2, p.219 | [BR. n.1016, v.4, p.18.] |
| Among the many agreeable consequences . . . | Fra le moltissime aggradevoli conseguenze.... |
| . . . Believe me to be with the most constant esteem and respect. | ....e mi creda con la più costante e rispettosa stima.. |
| BNY. v.2, p.222 | [BR. n.1021, v.4, p.23.] |
| You must already, my dear Sir, . . . | Dal nostro signor abate Freddi.... |
| . . . for the sake of the Italian Parnassus, and believe me. | .... a vantaggio del Parnaso italiano; e mi creda con la più sincera e rispettosa stima. |
| [BR. n.1103, v.4, p.107.] (See BNY. v.1, p.122) | |
| [BR. n.1105, v.4, p.108.] (See BNY. v.1, p.123) | |
| [BR. n.1106, v.4, p.109.] (See BNY. v.1, p.124) | |
| [BR. n.1107, v.4, p.110.] (See BNY. v.1, p.125) | |
| BNY. v.2, p.223 | BR. n.1108, v.4, p.111 |
| The confidence, my dear Count . . . | Quanto me son compiacito, signor conte.... |
| . . . and beg you to believe, that I am extremely mortified at my insufficiency. | ....e può ben credere quanto arrossisca della mia insufficienza:... |
| BR. n.1122, v.4, p.125. (See BNY. v.1, p.244) | |
| BNY. v.2, p.226 | BR. n.1129, v.4, p.130 |
| It appears by your letter, that the system . . . | ....Pare dalla sua lettera ch'ella non approvi il.... |
| . . . I fear that I shall go out of the world without fulfilling this first duty. | ....io temo uscirò dal mondo senza aver adem-pito questo primo debito di chi nasce.... |
| BNY. v.2, p.228 | BR. n.1131, v.4, p.132 |
| Besides the new dramas, . . . | Più che delle nuove teatrali.... |
| . . . and believe me to be as much yours, as an old and faithful servant ought to be. | ....e credetemi, non meno a vostro che a riguar-do di quanto vi appartiene, l'antico costantis-simo servitore ed amico. |
| BR. n.1155, v.4, p.154. (See BNY. v.2, p.233) | |
| BR. n.1160, v.4, p.159. (See BNY. v.2, p.230) | |
| BR. n.1175, v.4, p.170. (See BNY. v.2, p.234) | |
| BNY. v.2, p.229 | BR. n.1176, v.4, p.171 |
| The approbation which, according to your . . . | Mi sollecita dolcemente l'approvazione.... |
| . . . but at least it is no disgrace, that my vanity should have such a hook to catch at. | ....ma intanto non è disgrazia che la mia vanità abbia qualche uncino dove appiccarsi.... |
| [BR. n.1177, v.4, p.172.] (See BNY. v.1, p.405) | |
| BNY. v.2, p.230 | [BR. n.1160, v.4, p.159.] |
| In expectation of our Abate Freddi, . . . | Sull'espettazione del nostro signor abate.... |
| . . . but am certain that they would not amount to that of the muses. | ....ma son sicuro che non giunge a quello delle Muse.... |
| BNY. v.2, p.233 | [BR. n.1155, v.4, p.154.] |
| At length I can no longer doubt, . . . | Finalmente non posso più dubitare,... |
| . . . with the same esteem, the same freindship, and the same affection as ever. | ....e l'istessa stima, l'istessa amicizia e l'istessa tenerazza dell'antico vostro fedelissimo gemello. |
| BNY. v.2, p.234 | [BR. n.1175, v.4, p.170.] |
| The satisfaction which you expresed in your . . . | Il gradimento che mostrate nella carissma.... |
| . . . You will forgive the anxiety and solicitude of your affectionate and sincere friend. | ....Addio, perdonate il dubbio all sollecitudine affettuosoa del vostro, ma veramente vostro.... |
| BR. n.1182, v.4, p.177. (See BNY. v.2, p.241) | |
| BNY. v.2, p.236 | BR. n.1185, v.4, p.181 |
| Your most welcome letter of the . . . | Mi ha sommamente consolato la carissima.... |
| . . . I shall carry your compliments to our sacred Pastor. Adieu, once more. | ....Porterò i vostri complimenti al nostro sacro Pastore. Addio. |
| BR. n.1191, v.4, p.186. (See BNY. v.2, p.245) | |
| BR. n.1193, v.4, p.188. (See BNY. v.2, p.247) | |
| BR. n.1194, v.4, p.189. (See BNY. v.2, p.255) | |
| BR. n.1195, v.4, p.189. (See BNY. v.3, p.41) | |
| BR. n.1200, v.4, p.195. (See BNY. v.2, p.249) | |
| BR. n.1202, v.4, p.199. (See BNY. v.2, p.257) | |
| BR. n.1217, v.4, p.214. (See BNY. v.2, p.258) | |
| BNY. v.2, p.238 | BR. n.1222, v.4, p.219 |
| Your dear letter, of the 17th of July, . . . | Mi fu resa tre giorni sono la carissima vostra.... |
| . . . and if I could convince you of the constant affection with which I shall eternally be. | ....e se potrò convincer voi di quella costante tenerezza con la quale sarò eternamente. |
| BR. n.1224, v.4, p.222. (See BNY. v.2, p.246, and see also BNY. v.2, p.248) | |
| BNY. v.2, p.240 | BR. n.1230, v.4, p.228 |
| The light, but frequent, commands . . . | I piccioli, ma frequenti comandi.... |
| . . . and I am certain that you will add new splendor to our Italian muses. | ....e son sicuro che ne raccoglieranno nuovo splendore le nostre Muse italiane.... |
| BR. n.1236, v.4, p.235. (See BNY. v.2, p.181) | |
| BR. n.1241, v.4, p.238. (See BNY. v.2, p.181) | |
| BR. n.1251, v.4, p.246. (See BNY. v.2, p.182) | |
| BNY. v.2, p.241 | [BR. n.1182, v.4, p.177.] |
| In the last most obliging letter with which . . . | Nell'umanissimo foglio che si è compiaciuta.... |
| . . . I am extremely impatient to hear that all Italy echoes your heroic trumpet. | ....Sono impazientissimo di sentir che tutta la nostra Italia faccia eco all'eroica sua tromba.... |
| BNY. v.2, p.244 | [BR. n.1122, v.4, p.125.] |
| Your most obliging letter of the 8th of last . . . | La gentilissima lettera in data del dì 8 dello.... |
| . . . gratitude in having been the subject, however barren, of your first poetical essays. | ....riconoscenza perché abbia ella voluto farmi servir di materia (ancorché poco feconda) a' primi lodevoli saggi de' suoi ozi poetici.... |
| BNY. v.2, p.245 | [BR. n.1191, v.4, p.186.] |
| I always feel delighted an honoured by . . . | Sempre ogni gentilissimo foglio di.... |
| . . . to delight in the commerce of the muses, who smile on you with so much partiality. | ....a continuare a dilettarsi nel commercio delle Muse, dacché così parzialmente le arridono. |
| BNY. v.2, p.246 | [BR. n.1224, v.4, p.222.] |
| Testimonies of the constant friendship . . . | Mi sono sempre carissime le testimonianze.... |
| . . . but you see that I have no reason to be flattered with the efficacy of my eloquence. | ....ma, come vedete,non ho ragione d'insuperbir dell'effcacia della mia eloquenza.... |
| BNY. v.2, p.247 | [BR. n.1193, v.4, p.188.] |
| From the great hopes which your happy . . . | A tenore delle ottime speranze che mi hanno.... |
| . . . publicly declaring myself your panegyrist, as I already have done in private. | ....di pubblicarmi vostro panegirista, come già sono. |
| BNY. v.2, p.248 | [BR. n.1224, v.4, p.222.] |
| Present a thousand compliments in . . . | Al mio dottissimo signor avvocato Bruni.... |
| . . . they would have enriched the bookseller. What a happy age! | ....arricchirebbe il libraio: oh che secolo felice!.... |
| BNY. v.2, p.249 | [BR. n.1200, v.4, p.195.] |
| I hope , Sir, that you will not ascribe the late . . . | Non attribuite, gentilissimo signor de Belloy.... |
| . . . acquire those laurels which I have predicted, and of which I sincerely wish you in possession. | ....e raccogliete que' lauri ch'io vi presagisco e ve desidero nell'atto di protestarmi. |
| BNY. v.2, p.255 | [BR. n.1194, v.4, p.189.] |
| Your extreme readiness to oblige, . . . | La somma gentilezza di Vostra Paternità.... |
| . . . honour me with your commands, and to be-lieve me to be, with due respect and gratitude. | ....Mi onori intanto d'alcun suo riverito comando; con la dovuta giustissima stima e riconscenza credendomi eternamente. |
| BNY. v.2, p.257 | [BR. n.1202, v.4, p.199.] |
| I did not answer your last most obliging . . . | Non ho risposto più sollecitamente.... |
| . . . and beg you to believe me to be, with the highest and most perfect esteem. | ....pieno della più alta e perfetta stima. |
| BNY. v.2, p.258 | [BR. n.1217, v.4, p.214.] |
| The baggage of the Duke of St. Elizabeth . . . | Finalmente essendo giunto il bagaglio.... |
| . . . and wishing I may ever be able to make a sufficient return, I remain. | ....e augurandomi perspicacia sufficiente a poterle render giustizia, pieno di stime e di riconosceza mi dico..... |
| BNY. v.2, p.259 | BR. n.1259, v.4, p.253 |
| In the midst of the hurry and tumult . . . | In mezzo al tumulto dell'affrettata.... |
| . . . I am so deeply in debt to other friends, that I must conclude with a hasty embrace. | ....ma son debitore d'un fascio di risposte, onde contentatevi ch'io v'abbacci e mi confermi. |
| BR. n.1270, v.4, p.263. (See BNY. v.2, p.268) | |
| BNY. v.2, p.260 | BR. n.1271, v.4, p.263 |
| Whether my Clelia was handsome or ugly, . . . | O bella o brutta che fosse la mia Clelia.... |
| . . . transmitting Clelia to you, he has been, like me, obliged to send it by the common carrier. | ....d'inviar la Clelia, ha dovuto valersi del vetturino come ho fatt'io.... |
| BNY. v.2, p.261 | BR. n.1282, v.4, p.275 |
| From your most grateful letter of last month . . . | Dalla gentilissima vostra del 26 del caduto.... |
| . . . silence by a sovereign command; when my mouth shall be opened, you will know more. | ....perché un comando sovrano mi ha prescritto il silenzio. Subito che mi sarà aperta la bocca.... |
| BR. n.1291, v.4, p.282. (See BNY. v.2, p.275) | |
| BNY. v.2, p.263 | BR. n.1295, v.4, p.284 |
| You were exact, my dear friend, in fortelling . . . | Vi siete apposto, caro amico, nell'ultima.... |
| . . . Give a chaste embrace for me to the most respected priestess, and believe me ex corde. | ....Abbracciate per me pudicamente la stima-tissima sacerdotessa, e credetemi ex corde. |
| BR. n.1304, v.4, p.292. (See BNY. v.2, p.276) | |
| BR. n.1309, v.4, p.296. (See BNY. v.2, p.278) | |
| BR. n.1320, v.4, p.304. (See BNY. v.2, p.280) | |
| BR. n.1321, v.4, p.305. (See BNY. v.2, p.271) | |
| BR. n.1332, v.4, p.315. (See BNY. v.2, p.282) | |
| BNY. v.2, p.264 | BR. n.1338, v.4, p.320 |
| Long life to my dear Filipponi! . . . | Viva il mio caro Filipponi!.... |
| . . . which he has left in the hands of Sig. Hagen and me, quite abandoned. | ....scorticato quell'illustre cicalone che ha lascia-to tra le mani del signor Hagen e mie. Addio.... |
| BR. n.1339, v.4, p.321. (See BNY. v.2, p.269) | |
| BR. n.1341, v.4, p.323. (See BNY. v.2, p.285) | |
| BNY. v.2, p.265 | BR. n.1347, v.4, p.328 |
| The letters of my dear Sig. Filipponi, besides . . . | Oltre il loro valore intrinseco che hanno.... |
| . . . the majesty of a sovereign, with the tender-ness of a father and a friend. | ....accoppia alla maestà di sovrano le cure di padre e d'amico.... |
| BNY. v.2, p.268 | [BR. n.1270, v.4, p.263.] |
| The tribute, rather than gift, of my Clelia, . . . | Il tributo, piuttosto che dono, della mia Clelia.... |
| . . . and believe me to be impressed with the highest esteem and respect. | ....e mi creda pieno di stima e di rispetto |
| BNY. v.2, p.269 | [BR. n.1339, v.4, p.321.] |
| I was greatly astonished to find . . . | Ho ammirato nell'ultimo gentilissimo.... |
| . . . very certain that I should never have lost the remembrance of any production of yours. . . . | ....che non avrei potuto perdere la reminiscenza di cosa che le appartenga.... |
| BNY. v.2, p.271 | [BR. n.1321, v.4, p.305.] |
| I acknowledge, with gratitude . . . | Con riconoscenza eguale al distinto favore.... |
| . . . Be careful of your health, for the honour of your sex, and believe me to be, with equal esteem and respect. | ....Si conservi gelosamente per onore del bel sesso, e mi creda con rispetto eguale alla stima. |
| BNY. v.2, p.275 | [BR. n.1291, v.4, p.282.] |
| The dear and amiable bearer of this letter . . . | Il caro ed amabile portatore dell presente.... |
| . . . So prays your most affectionate and faithful Gemello. | ....Ve ne prega teneramente abbracciandovi il vostro fedelissimo gemello. |
| BNY. v.2, p.276 | [BR. n.1304, v.4, p.292.] |
| Our honoured Abate Cetrulo sets off . . . | Il nostro onorato signor abate Cetrulo parte.... |
| . . . Do you perform the pious work of persua-tion. Adieu, my dear Charles. | ....Fate anche voi l'opera pia di resuaderlo. Addio, Carluccio mio.... |
| BNY. v.2, p.278 | [BR. n.1309, v.4, p.296.] |
| Heaven bless my dear Gemello, . . . | Viva il mio caro gemello.... |
| . . . and your entire mental health will contribute infinitely to that of your most faithful Gemello. | ....e la perfetta salute dell'animo vostro conferirà moltissimo anche a quella del vostro fedelissimo gemello. |
| BNY. v.2, p.280 | [BR. n.1320, v.4, p.304.] |
| On Friday, the 9th instant, in the dusk . . . | Venerdì 9 del corrente sull'imbrunire.... |
| . . . with a hearty embrace, I recommend to your memory, your most faithful Gemello. | ....onde co mu vaso a pezzechillo te dico che songo il fedelissimo gemello. |
| BNY. v.2, p.282 | [BR. n.1332, v.4, p.315.] |
| Very soon after the receipt of your last . . . | Poco dopo la carrissima vostra del.... |
| . . . P.S. The king of Poland passed to a better life the 5th of last month. | ....P.S. Il dì 5 è passato a miglior vita il re do Polonia. |
| BNY. v.2, p.285 | [BR. n.1341, v.4, p.323.] |
| In spite of a heap of extremely tiresome . . . | A dispetto di un fascio di lettere arciseccanti,... |
| . . . the true and tender friendship of your most constant Gemello. | ....alla vera e tenera amicizia del vostro costan-tissimo gemello. |
| BNY. v.2, p.286 | BR. n.1350, v.4, p.330 |
| The impertinence of your complaints, . . . | L'impertinenza de' vostri cancherini,... |
| . . . But above all take care of yourself, and preserve so valuable an indivdual to your. | ....Ma soprattutto pensate a conservarvi e a conservare un così caro individuo. Il vostro. |
| [BR. n.1351, v.4, p.331.] (See BNY. v.2, p.193) | |
| BNY. v.2, p.288 | BR. n.1362, v.4, p.338 |
| Our amiable Petrillo, after having been . . . | Passa come un lampo per queste.... |
| . . . and believe that I am , and ever shall be, your most faithful. | ....e credete ch'io sarò sempre, come sono e sono stato, il vostro fedelissimo. |
| BNY. v.2, p.289 | BR. n.1364, v.4, p.340 |
| Now, as your complaints assail you . . . | Dunque i vostri cancherini vi assaliscono.... |
| . . . Our Petrillo, who flies through Vienna, will bring you this letter, and a hearty embrace. | ....Il nostro Petrillo, che è passato di volo per queste contrade, vi porta una mia lettera.... |
| BR. n.1372, v.4, p.346. (See BNY. v.2, p.299) | |
| BNY. v.2, p.291 | BR. n.1377, v.4, p.351 |
| Your last letter of the 5th inst. . . . | L'ultima vostra lettera del 5 del corrente .... |
| . . . take care of your health, and embrace for me, my dear and much honoured Carlani. | ....conservatevi gelosamente; abbracciate per me il mio caro ed onorato Carlani.... |
| BR. n.1392, v.4, p.363. (See BNY. v.2, p.302) | |
| BR. n.1394, v.4, p.365. (See BNY. v.3, p.43) | |
| BNY. v.2, p.293 | BR. n.1398, v.4, p.369 |
| The pleasant inventory of your transient . . . | Il grazioso inventario de' vostri passaggieri.... |
| . . . and he has charged me with too many things to be executed in this world. | ....ed egli m'incarica di dirvi cose dell'altro mondo.... |
| BNY. v.2, p.295 | BR. n.1402, v.4, p.372 |
| After distilling my brains for two whole days . . . | Dopo essermi stillato il cervello due giorni.... |
| . . . in spite of all our plagues, you will ever be dear to me, and I to you. | .... a dispetto di tutte le nostre tarantelle voi sarete sempre il mio caro, ed io sarò il vostro. |
| BR. n.1404, v.4, p.374. (See BNY. v.2, p.304) | |
| BNY. v.2, p.297 | BR. n.1408, v.4, p.377 |
| You must not imagine, my dear Gemelo, . . . | Non mi crediate, adorato gemello,... |
| . . . and believe me, till the consummation of all things, yours. | ....e credetemi sino alla consummazione de' secoli. |
| BNY. v.2, p.299 | [BR. n.1372, v.4, p.346.] |
| By the kind care of the worthy Abate Preti, . . . | Dalle mani del degnissimo signor abate Preti,... |
| . . . manifesting with what sincere and perfect esteem I have the honour to be. | ....di ubbidirla, e sono intanto con la più sincera e perfetta stima. |
| BR. n.1418, v.4, p.383. (See BNY. v.2, p.374) | |
| BR. n.1426, v.4, p.391. (See BNY. v.2, p.350) | |
| BR. n.1433, v.4, p.397. (See BNY. v.2, p.316) | |
| BR. n.1434, v.4, p.399. (See BNY. v.2, p.351) | |
| BNY. v.2, p.301 | BR. n.1436, v.4, p.404 |
| Your most obliging letter has afforded me . . . | Mi ha sommamente consolato il gentilissimo.... |
| . . . and have the honour to be with the most respectful esteem. | ....pieno dell più riverente stima mi dico. |
| BNY. v.2, p.302 | [BR. n.1392, v.4, p.363.] |
| My first duty, in answering the letter . . . | La prima corrispondenza da me dovuta.... |
| . . .will obtain for me the continuance of that partiality with which I am so much flattered. | ....meriti la continuazione della sua propensione, dell quale rendendole nuovamente.... |
| BNY. v.2, p.304 | [BR. n.1404, v.4, p.374.]0 |
| When I had the honour, madam, to send . . . | Non pretendeva dall mia Egeria,... |
| . . . the constant esteem, and sincere respect with which I am and ever shall remain. | ....della giusta costantissima stima e del sincero rispetto con cui io sono e sarò sempre. |
| BNY. v.2, p.306 | [BR. n.1712, v.4, p.663.] |
| If I had been able to gratify my wish, . . . | Se avess'io potuto secondare il mio desiderio.... |
| . . . Continue to gratify me with your affection, and to believe me most truly yours. | ....Non desista intanto dal riamarmi e dal credermi veracemente. |
| BNY. v.2, p.316 | [BR. n.1433, v.4, p.397.] |
| You were not mistaken, Sir, . . . | Non si è punto ingannata V.S. illustrissima.... |
| . . . I remain, deeply impressed with gratitude and respect, Sir. | ....pieno di riconoscenza e di rispetto mi confermo. |
| BR. n.1445, v.4, p.410. (See BNY. v.2, p.357) | |
| BR. n.1446, v.4, p.411. (See BNY. v.2, p.336) | |
| BR. n.1450, v.4, p.415. (See BNY. v.2, p.359) | |
| BR. n.1452, v.4, p.417. (See BNY. v.2, p.359) | |
| BR. n.1459, v.4, p.422. (See BNY. v.2, p.339) | |
| BR. n.1462, v.4, p.425. (See BNY. v.2, p.361) | |
| BR. n.1467, v.4, p.430. (See BNY. v.2, p.363) | |
| BR. n.1471, v.4, p.434. (See BNY. v.2, p.364) | |
| BNY. v.2, p.321 | BR. n.1474, v.4, p.435 |
| If I had a few Olympiads less . . . | S'io avessi vissuto alquante olimpiadi di.... |
| . . . I am, with due respect. | ....Io sono col dovuto rispetto. |
| BNY. v.2, p.336 | [BR. n.1446, v.4, p.411.] |
| I have been long tormented, my dear friend, . . . | Da lungo tempo, amico carissimo,... |
| . . . and what will truly be the public desolation! Think of it, and pity us! | ....e qual sia la pubblica desolazione! Figutatevla, e compatiteci. |
| BNY. v.2, p.339 | [BR. n.1459, v.4, p.422.] |
| I never doubted, my dear friend, . . . | Non ho mai dubitato, mio caro.... |
| . . . The title of the piece is, La pace fra le tre Dee. | ....Il titolo della festa è La pace fra le tre Dee.... |
| BR. n.1481, v.4, p.444. (See BNY. v.2, p.365) | |
| BR. n.1484, v.4, p.447. (See BNY. v.2, p.367) | |
| BR. n.1486, v.4, p.449. (See BNY. v.3, p.2) | |
| BR. n.1491, v.4, p.455. (See BNY. v.2, p.368) | |
| BNY. v.2, p.341 | BR. n.1495, v.4, p.458 |
| Your most welcome letter of the 12th . . . | La gratissima vostra da 12.... |
| . . . like many other authors, I were, in the printer's name, to stuff it with my own praises. | ....come molti sogliono, sotto il nome dello stampatore, dar le buone feste a me stesso.... |
| BR. n.1509, v.4, p.472. (See BNY. v.3, p.25) | |
| BNY. v.2, p.344 | BR. n.1516, v.4, p.480 |
| The exactness with which the press has . . . | L'esatta correzione dell'impresso.... |
| . . . Therefore, I must embrace you all in solidum. | ....onde abbracciandove in solidum con la medesima, sono de more |
| BR. n.1520, v.4, p.484. (See BNY. v.2, p.369) | |
| BR. n.1524, v.4, p.488. (See BNY. v.3, p.154) | |
| BR. n.1533, v.4, p.498. (See BNY. v.3, p.26) | |
| BNY. v.2, p.346 | BR. n.1536, v.4, p.502 |
| I interest myself so much the more, . . . | Tanta maggior parte io prendo,... |
| . . . may Apollo, in his mercy, preserve me from such a misfortune! Adieu. | ....mi preservi il pietoso Apollo da tali angustie. Addio.... |
| BR. n.1555, v.4, p.520. (See BNY. v.3, p.106) | |
| BNY. v.2, p.348 | BR. n.1557, v.4, p.521 |
| The protest in your last letter, . . . | La protesta dell'ultima vostra.... |
| . . . with all my ancient affectionate and constant friendship. | ....pieno dell'antica tenera e costante amicizia mi confermo. |
| BR. n.1561, v.4, p.525. (See BNY. v.3, p.37) | |
| BR. n.1577, v.4, p.540. (See BNY. v.2, p.371) | |
| BR. n.1582, v.4, p.543. (See BNY. v.3, p.13) | |
| BR. n.1588, v.4, p.548. (See BNY. v.3, p.35) | |
| BR. n.1590, v.4, p.549. (See BNY. v.2, p.372) | |
| BR. n.1606, v.4, p.561. (See BNY. v.3, p.14) | |
| BNY. v.2, p.349 | BR. n.1608, v.4, p.564 |
| . . . The interest which you take in my . . . | ....È un tratto del bel cuore del mio caro.... |
| . . . and do not forget to tell him, that our crippled triumvirate bitterly feels his absence. | ....e non trascurate di dirgli che lo zoppo trium-virato si risente acerbamente della sua assenza.... |
| BNY. v.2, p.350 | [BR. n.1426, v.4, p.391.] |
| The harmonical caravan is on the point . . . | È sulle mosse la caravana armonica.... |
| . . . and to love as you have hitherto done, your Metastasio. | ....e non vi stancate di riamare, come avete fatto fin ora, il vostro. |
| BNY. v.2, p.351 | [BR. n.1434, v.4, p.399.] |
| I am extremely obliged to our dear . . . | Sono sommamente tenuto al nostro caro.... |
| . . . and believe me always with the most invincible obstinacy, yours. | ....e credetemi sempre con la più invincibile ostinazione. |
| BNY. v.2, p.357 | [BR. n.1445, v.4, p.410.] |
| After due thanks . . . | Dopo avervi rese le dovute grazie.... |
| . . . and believe me yours to the end of time. | ....e credetemi sino all'estinzione de' secoli il vostro fedelissimo gemello. |
| BNY. v.2, p.359 | [BR. n.1450, v.4, p.415.] |
| I recognized all the amiable qualities. . . | Nella consolazione che mi procurate.... |
| . . . believe me, in whatever situation we may be thrown, yours. | ....credetemi in qualunque situazione. |
| BNY. v.2, 359 | [BR. n.1452, v.4, p.417.] |
| I am not so much surprised, as sorry,. . . | Non mi sorprende quanto mi dispiace,... |
| . . . Adieu; pray send me better news of yourself, and believe me ever. | ....Addio: datemi nuove migliori, e credetemi il vostro fedelissimo gemello.... |
| BNY. v.2, p.361 | [BR. n.1462, v.4, p.425.] |
| Our wandering Petrillo being returned . . . | Il nostro errante Petrillo, di ritorno.... |
| . . . never cease to love and esteem you as you deserve, that is to say, infinitely. | ....ed amarvi quanto meritate (che vuol dire infinitamente) il vostro. |
| BNY. v.2, p.363 | [BR. n.1467, v.4, p.430.] |
| My dear Gemello always acts like himself . . . | Il mio caro gemello è sempre eguale.... |
| . . . for me to Papa Petrillo, and believe me always. | ....per me al papà Petrillo: non vi stancate di riamarmi, e credetemi sempre. |
| BNY. v.2, p.364 | [BR. n.1471, v.4, p.434.] |
| Though quite oppressed with letters, . . . | Benchè oppresso dalle lettere.... |
| . . . that I am, ever have been, and ever shall be yours. | ....ch'io sono, che son sempre stato e che sarò in eterno il vostro fedelissimo. |
| BNY. v.2, p.365 | [BR. n.1481, v.4, p.444.] |
| If an impertinent defluxion, . . . | Se un impertinente catarro,... |
| . . . and never grow tired of loving me, if it be only in gratitude. | ....E non vi stancate msi di riamare almeno per contraccambio il vostro. |
| BNY. v.2, p.367 | [BR. n.1484, v.4, p.447.] |
| You complain, in your last letter . . . | L'ultima vostra del 21 febbraio si lagna.... |
| . . . in spite of complaints, unceasingly yours. | ....e credetemi a dispetto de' cancherini il vostro. |
| BNY. v.2, p.368 | [BR. n.1491, v.4, p.455.] |
| At length, returning home . . . | Finalmente ier l'altro la sera trovai.... |
| . . . and a long season of friendship inspire. | ....che la giusta stima produce e la lunga ami-cizia stagiona. |
| BNY. v.2, p.369 | [BR. n.1520, v.4, p.484.] |
| I should appear unjust . . . | Mi parrebbe di far torto.... |
| . . . take care of your health, and believe me, yours most faithfully. | ....conservatevi, e credetemi al solito il vostro fedelissimo gemello. |
| BNY. v.2, p.371 | [BR. n.1577, v.4, p.540.] |
| Amidst all the confusion . . . | Con tutta la confusione.... |
| . . . Adieu, my dear Gemello. Take care of yourself, and pity your friend. | ....Addio, caro amico: conservatevi e compatite il vostro. |
| BNY. v.2, p.372 | [BR. n.1590, v.4, p.549.] |
| I am sensibly obliged . . . | Sono sensibilmente obbligato.... |
| . . . and ever shall retain for you, to my life's end. | ....che ha ed avrà sempre per voi il vostro fedelissimo. |
| BNY. v.2, p.374 | [BR. n.1418, v.4, p.383.] |
| And does my admirable Jomelli . . . | Dunque il mio adorabile Jomella.... |
| . . . and believe me to be invariably yours. | ....continuate a riamarmi e credete mi invariabilmente. |
| BR. n.1611, v.4, p.566. (See BNY. v.3, p.3) | |
| BR. n.1614, v.4, p.568. (See BNY. v.3, p.17) | |
| BR. n.1618, v.4, p.574. (See BNY. v.3, p.53) | |
| BR. n.1629, v.4, p.585. (See BNY. v.3, p.18) | |
| BR. n.1643, v.4, p.598. (See BNY. v.3, p.3) | |
| BR. n.1646, v.4, p.600. (See BNY. v.3, p.103) | |
| BR. n.1650, v.4, p.605. (See BNY. v.3, p.76) | |
| BR. n.1673, v.4, p.626. (See BNY. v.3, p.19) | |
| BR. n.1678, v.4, p.631. (See BNY. v.3, p.21) | |
| BR. n.1679, v.4, p.632. (See BNY. v.3, p.34) | |
| BNY. v.2, p.379 | BR. n.1691, v.4, p.643 |
| I deferred for one post, . . . | Ho differito un ordinario.... |
| . . . and believe me to be with equal respect and esteem. | ....e sicuro del dovuto contraccambio mi creda con rispetto eguale all stima. |
| BR. n.1701, v.4, p.652. (See BNY. v.3, p.89) | |
| BR. n.1702, v.4, p.654. (See BNY. v.3, p.4) | |
| BR. n.1705, v.4, p.657. (See BNY. v.3, p.23) | |
| BR. n.1708, v.4, p.660. (See BNY. v.3, p.54) | |
| [BR. n.1712, v.4, p.663.] (See BNY. v.2, p.306) | |
| BR. n.1728, v.4, p.683. (See BNY. v.3, p.91) | |
| BR. n.1732, v.4, p.688. (See BNY. v.3, p.44) | |
| BR. n.1733, v.4, p.689. (See BNY. v.3, p.93) | |
| BR. n.1744, v.4, p.698. (See BNY. v.3, p.77) | |
| BR. n.1749, v.4, p.702. (See BNY. v.3, p.95) | |
| BR. n.1753, v.4, p.705. (See BNY. v.3, p.56) | |
| BR. n.1759, v.4, p.711. (See BNY. v.3, p.45) | |
| BR. n.1762, v.4, p.713. (See BNY. v.3, p.97) | |
| BR. n.1764, v.4, p.715. (See BNY. v.3, p.5) | |
| BR. n.1767, v.4, p.718. (See BNY. v.3, p.6) | |
| BNY. v.2, p.380 | BR. n.1770, v.4, p.720 |
| Three weeks have already elapsed . . . | Son già tre settimane che dagli.... |
| . . . and ever wish to be, invariably yours. | ....e voglio esser invariabilmente.... |
| BR. n.1774, v.4, p.725. (See BNY. v.3, p.99) | |
| BR. n.1775, v.4, p.726. (See BNY. v.3, p.7) | |
| BR. n.1776, v.4, p.727. (See BNY. v.3, p.101) | |
| BR. n.1778, v.4, p.730. (See BNY. v.3, p.46) | |
| BNY. v.2, p.385 | BR. n.1787, v.4, p.743 |
| Tu quoque brute fili mi! And is my friend . . . | Tu quoque Brute fili mi! Anche il mio signor.... |
| . . . Honour me with your commands, and believe me. | ....mi comandi e mi creda. |
| BR. n.1796, v.4, p.757. (See BNY. v.3, p.79) | |
| BNY. v.2, p.389 | BR. n.1800, v.4, p.760 |
| In spite of the persecution . . . | A dispetto della persecuzione.... |
| . . . Believe me always, with the most constant and respectful esteem. | ....e mi creda sempre colla più costante e riverente stima. |
| BR. n.1809, v.4, p.766. (See BNY. v.3, p.30) | |
| BR. n.1816, v.4, p.776. (See BNY. v.3, p.7) | |
| BR. n.1818, v.4, p.778. (See BNY. v.3, p.80) | |
| BNY. v.2, p.392 | BR. n.1821, v.4, p.781 |
| The music of the psalm . . . | È già da qualche settimana.... |
| . . . and believe me to be with equal respect and esteem. | ....e di credermi, con ossequio eguale alla stima. |
| BNY. v.2, p.393 | BR. n.1824, v.4, p.783 |
| I ought to make a long reply . . . | Dovrei corrispondere con una lunga lettera.... |
| . . . Continue to honour me with your affection-ate friendship, and believe me, invariably yours. | ....Mi continui l'invidiabile sua affettuosa amicizia, e mi creda invariabilmente. |
| BR. n.1831, v.4, p.789. (See BNY. v.3, p.31) | |
| BR. n.1839, v.4, p.797. (See BNY. v.2, p.418) | |
| BR. n.1846, v.4, p.807. (See BNY. v.3, p.48) | |
| BNY. v.2, p.396 | BR. n.1851, v.4, p.813 |
| A few affairs, most respected Sig. Saverio, . . . | Bastano poche faccende, riveritissimo.... |
| . . . continue to love me in spite of them; and constantly believe me. | ....li compatisca; mi riami a loro dispetto, e costantemente mi creda. |
| BR. n.1859, v.4, p.826. (See BNY. v.3, p.8) | |
| BNY. v.2, p.408 | BR. n.1881, v.5, p.26 |
| I received last week your parcel . . . | Mi giunse nella scorsa settimana il piego.... |
| . . . may be executed with a violin, when no harp is at hand. Adieu, my dear friend. | ....potranno con un violino ottimmente eseguirsi. Addio, mio caro signor don Saverio.... |
| BR. n.1890, v.5, p.40. (See BNY. v.3, p.61) | |
| BR. n.1892, v.5, p.43. (See BNY. v.3, p.50) | |
| BNY. v.2, p.415 | BR. n.1898, v.5, p.48 |
| From a very commendable desire . . . | Per commendabilissima cura.... |
| . . . I neither can nor will be otherwise than yours most sincerely. | ....non potrei, anche volendo, non esser costantemente..... |
| BNY. v.2, p.418 | [BR. n.1839, v.4, p.797.] |
| I have received, repeatedly read . . . | Ho ricevuta, replicatamente letta,... |
| . . . so tender, devout and sublime a composi-tion: she is therefore impatient for the event. . . . | ....ad un così tenero, divoto e sublime compo-nimento: onde è impaziente dell'evento.... |