BNY. v.2, p.1 [BR. n.470, v.3, p.634.]
. . . I have at length escaped from . . . Eccomi finalmente fuggito....
. . . I owe, in a great measure my happy return from Parnassus. ....debitore dell felicità del mio ritorno da Parnaso.
Burney continues translating above letter in following entry as a separate entry.
BNY. v.2, p.2 [BR. n.470, v.3, p.634.]
Still fatigued and covered with dust . . . Stanco ancora, sudato, polveroso....
. . . did not regard as ready money, the gratitude, however ineffectual, of a poor debtor. ....passa per moneta corrente l'mpaziente ben-ché inefficace gratitudine d'un povero debitore....
BNY. v.2, p.3 [BR. n.474, v.3, p.638.]
. . . My new opera is already in the hands . . . ....La mia nuova opera è fra le mani....
. . . when I can safely and honourably comply with it, I shall be happy in obliging him. ....a' miei indepensabili doveri, onde io abbia il sospirato piacere di ubbidirvi....
BNY. v.2, p.4 [BR. n.513, v.3, p.680.]
You have found the way to make . . . Voi avete trovata la maniera di rendermi....
. . . certain, that they will not equal the affection, gratitude, or esteem, with which I am. ....son certo che non eguaglieranno mai l'affetto, la riconoscenza e la stima con cui sono.
BNY. v.2, p.5 BR. n.531, v.3, p.698
I have got Il Re Pastore off my hands, . . . ....Son fuori dell'imbarazzo del Re pastore...
. . . E mentre spunta l'un, l'altre mature ....E mentre spunta l'un, l'altre mature....
BNY. v.2, p.6 [BR. n.482, v.3, p.646.]
You must not ascribe to the poor Muses . . . Non attribuite alle povere Muse....
. . . I offer my usual incense to the amiable priestess, and am constantly yours. ....I miei soliti incensi alla gentil sacerdotessa, e sono costantemente.
BNY. v.2, p.8 [BR. n.499, v.3, p.669.]
I shall now answer your charming . . . Rispondo ad una carissima vostra....
. . . receive the salutations of all the Canale family. Love me, and believe me. ....ricevete i saluti di tutta la casa Canale. Amatemi, e credetemi.
BNY. v.2, p.9 BR. n.544, v.3, p.708
. . . It is so late, that I have scarce time . . . ....È così tardi che appena ho tempo....
. . . and who being in possesion of my heart, can examine its most secret recesses. .... e che, possessore del cuor mio, ne potete esaminare i nascondigli. Addio, Credetemi.
BNY. v.2, p.10 BR. n.547, v.3, p.711
The Muses are become very shy and . . . ....Le Muse mi fanno molto le ritrose,...
. . . contrive to let them know my sentiments, they would treat me worse than ever. ....facesse che il risapessero, mi tratterebbero peggio di quel che fanno....
BR. n.551, v.3, p.713. (See BNY. v.2, p.15)
BR. n.552, v.3, p.716. (See BNY. v.2, p.11)
BNY. v.2, p.10 BR. n.558, v.3, p.720
. . . Not being able to satisfy my impatience . . . Non potendo soddisfare l'impazienza mia....
. . . Receive the visit kindly, love the original, and believe me on all occasions, yours.. ....Gradite la visita: riamate l'originale e credetelo a qualunque pruova..
BR. n.568, v.3, p.730. (See BNY. v.2, p.34)
BR. n.575, v.3, p.736. (See BNY. v.2, p.18)
BR. n.579, v.3, p.741. (See BNY. v.2, p.12)
BR. n.581, v.3, p.744. (See BNY. v.2, p.23)
BR. n.582, v.3, p.745. (See BNY. v.2, p.13)
BR. n.586, v.3, p.750. (See BNY. v.2, p.35)
BR. n.588, v.3, p.751. (See BNY. v.2, p.42)
BR. n.589, v.3, p.753. (See BNY. v.2, p.25)
BNY. v.2, p.11 BR. n.590, v.3, p.756
Here I am again in the city, with remorse . . . Eccomi in città col rimorso....
. . . imprison myself within the walls of a city.. ....imprigionarmi fra le mura cittadine....
BNY. v.2, p.11 [BR. n.552, v.3, p.716.]
I have at length found Sig. Pezzi . . . ....Ho finalmente trovato il signor Pezzi....
. . . perils of the country in which he now dwells, and to inform myself of his habits. ....pericoli del paese in cui si trova, ed infor-marmi delle sue pratiche....
BNY. v.2, p.12 [BR. n.579, v.3, p.741.]
Sig. Pezzi manifested a laudable . . . ....Il vostro signor Pezzi mostrò un lodevole....
. . . facilitate the road he means to pursue. . . . ....per agevolargli le strade per le quali vorrà incamminarsi....
BNY. v.2, p.13 [BR. n.582, v.3, p.745.]
If he should have occasion for money . . . ....Se avrà bisogno di denaro....
. . .For the management of businesses of this nature, I want in inclination as well as practice. ....Per maneggi di quella natura mi manca vermentte e l'inclinazione e la pratica....
BR. n.600, v.3, p.768. (See BNY. v.2, p.29)
BNY. v.2, p.13 BR. n.606, v.3, p.778
I regard dissmulation among intimate . . . ....Fra gli amici della nostra specie....
. . . to delude the great and serious desire which I have to serve him for your sake. ....a deludere il sommo e sincero desiderio, che a riguardo vostro io avrei di servirlo....
BR. n.624, v.3, p.796. (See BNY. v.2, p.48)
BR. n.627, v.3, p.799. (See BNY. v.2, p.51)
BR. n.630, v.3, p.803. (See BNY. v.2, p.55)
BR. n.638, v.3, p.810. (See BNY. v.2, p.57)
BNY. v.2, p.14 BR. n.645, v.3, p.816
Sig. Pezzi having wished to accompany . . . ....Il signor Pessi ha desiderato di andar....
. . .has some concerns in that country, and that his presence will not be useless there. ....la sua casa ha colà interessi, e che la sua persona non sarà colà inutile.
BNY. v.2, p.15 [BR. n.551, v.3, p.713.]
In spite of the obstinate and unsufferable . . . A dispetto delle insoffribili ed ostinate....
. . . but I never shall cease, as long as I live, from being yours. ....ma non lascio e non lascerò mai d'esser fin che vivo.
BNY. v.2, p.18 [BR. n.575, v.3, p.736.]
Your last most dear letter of the 16th . . . Sono quattro giorni che ho ricevuta la....
. . . at least, take my part with the Marquis Ense-nada, and recommend me to his protection. . . . ....fate almeno le mie parti con il signor marchese Enseñada, ed raccomandatemi all sua grazia.
BNY. v.2, p.23 [BR. n.581, v.3, p.744.]
I set out this moment for Moravia, . . . Parto a momenti per Moravia....
. . . Love me, and remain thus amiable to the whole earth. ....Amatemi, conservatevi così amabile a tutta la terra, e credetemi.
BNY. v.2, p.25 [BR. n.589, v.3, p.753.]
Here I am, just returned from Moravia . . . Eccomi di ritorno da Moravia....
. . . and believe me yours, in whatever state I may be allowed to exist. ....e credetemi in qualunque stato.
[BR. n.590, v.3, p.756.] (See BNY. v.2, p.11)
BNY. v.2, p.29 [BR. n.600, v.3, p.768.]
You will receive by the hands of . . . Insieme con questa lettera sarà consegnata....
. . . and believe that there is no living creature who loves you more than I do. ....e credete che non v'è fra' viventi chi sia più di me vostro vero amico.
BNY. v.2, p.34 [BR. n.568, v.3, p.730.]
I sent you long ago, by means of . . . Per mezzo del nostro signor....
. . . let me hear from you and her, take care of your health, and believe me. ....datemi nuove di voi e di lei, conservatevi e credetemi.
BNY. v.2, p.35 [BR. n.586, v.3, p.750.]
Our friendship is at the proof, . . . La nostra amicizia è all prova....
. . . and, not longer to prophane them, I embrace you and conclude. ....e per non profanarvi più lungamente, vi abbraccio e sono.
BNY. v.2, p.37 [BR. n.2615, v.5, p.720.]
It is extremely difficult to imagine to . . . È ben difficile d'immaginare....
with the united compliments of the lady men-tioned above, in testimony of the regard of. ....uniti ai complimenti che la predetta dama mi comanda di portarle; e per fine.
BNY. v.2, p.38 [BR. n.2616, v.5, p.721.]
I perceive it is your benignant intention . . . Poiché ha voluto Vostra Eccellenza, per sua....
. . . Bear with them, however, such as they are, and believe me. ....non isgradirle come saranno; ed intanto ho il vantaggio di rassegnarmele.
BNY. v.2, p.39 [BR. n.2617, v.5, p.722.]
I never thought that my little poem . . . Io non credetti mai che il mio poemetto....
. . . in the midst of the numerous objects with which you are surrounded. ....di esser veduto che per essere bramoso della bellissima vista loro, e molto più della grazie....
BNY. v.2, p.41 [BR. n.2618, v.5, p.723.]
I received your letter of the 26th to . . . Ricevo la vostra dei 26....
Increase the happiness of his flock, in proportion to their excellence. ....vadano crescendo in voi maggiormente eziando le felicità, e per fine.
BNY. v.2, p.42 [BR. n.588, v.3, p.751.]
I return you, my most respected Count, . . . Vi rimando, verneratissimo signor conte,...
. . . that in order to avoid teazing, you will at length gratify my wishes. ....d'andarvi tanto punzecchiando, che al fine per evitare il fastidio vi risolverete a secondarmi....
BNY. v.2, p.48 [BR. n.624, v.3, p.796.]
. . . Your very dear letter of the 10th . . . ....La carissima vostra del 10....
. . . love me, as much as I love you, in spite of so indescreet and intolerable a distance. . . . .... amatemi quanto io vi amo, a despetto di così indiscreta lontananza, e credetemi.
BNY. v.2, p.51 [BR. n.627, v.3, p.799.]
By dint of perseverance, I have at length . . . ....La mia ostinazione ha conseguito il suo fine....
. . . preserve yourself with care for the sake of your affectionate and constant friend. ....e conservatevi al tenero vostro e costante.
BNY. v.2, p.55 [BR. n.630, v.3, p.803.]
By the letter which I received from Madrid, . . . Dall'ultima lettera che ricevo da Madrid....
. . . preserve you as you are, and what all those who have the confidence of monarchs should be. .... vi conservi qual siete e quali dovrebbero esser tutti quelli che son vicini a' monarchi....
BNY. v.2, p.57 [BR. n.638, v.3, p.810.]
I wrote two lines in great haste, . . . Vi scrivo in fretta due righe....
. . . And now I have fulfilled all your commands. ....ed ecco adempiti tutti i vostri comandi....
BR. n.647, v.3, p.819. (See BNY. v.2, p.78)
BNY. v.2, p.59 BR. n.653, v.3, p.825
Last week I received a very satisfactory . . . Nella settimana di là ricevei una carissima....
. . . can poetical docility go further? but who could resist a fellow twin? ....Può andar più in là la docilità d'un poeta? Ma chi potrebbe resistere al gemello?....
BR. n.672, v.3, p.844. (See BNY. v.2, p.82)
BR. n.673, v.3, p.845. (See BNY. v.2, p.79)
BNY. v.2, p.63 BR. n.674, v.3, p.846
If I had been a prophet as well as . . . S'io fossi stato profeta, come tanto quanto....
. . . and that with an unexampled constancy, I shall be eternally yours. ....e che sarò con una costanza senza esempio eternamente.
BR. n.675, v.3, p.849. (See BNY. v.2, p.158, and/or BNY. v.3, p.40)
BNY. v.2, p.68 BR. n.686, v.3, p.860
Though I respect your occupations, . . . Benché io rispetti le vostre occupazioni,...
. . . perfectly reciprocal, and that I neither will nor can be otherwise than yours. ....perfettamente corrisposto e che io non voglio e non posso non essere il vostro.
BR. n.693, v.3, p.866. (See BNY. v.2, p.110)
BR. n.694, v.3, p.867. (See BNY. v.2, p.109)
BNY. v.2, p.71 BR. n.697, v.3, p.869
I wish to answer you letter . . . Vorrei rispondere lungamente alla....
. . . consideration for his character and manners, as for his professional excellence. ....molta considerazione non meno per il suo costume che per la sua eccellenza nell'arte.
BR. n.700, v.3, p.873. (See BNY. v.2, p.83)
BNY. v.2, p.75 BR. n.706, v.3, p.877
I have now to answer your most . . . Rispondo all carissma vostra....
. . . and this opera was La Clemenza di Tito. This text needs no comment. ....è stata La clemenza di Tito. Voi non avete bisogno di commentario a questo testo....
BNY. v.2, p.78 [BR. n.647, v.3, p.819.]
Your last letter of the 14th of April . . . È del 4 [sic] dello scorso aprile l'ultima....
. . . partake of the pain it has cost you; but we must not unbind the wounds. ....entro a parte del doloroso prezzo ch'esso vi costa. Ma non andiamo exacerbando le ferite....
BNY. v.2, p.79 [BR. n.673, v.3, p.845.]
In spite of all the eloquence . . . A dispetto della oratoria descrizione....
. . . in my name, all that a tender friend, father, and husband, can suggest. .... a mio nome quanto si può dir di più tenero a nome d'un amico da un padre e da un marito;...
BNY. v.2, p.82 [BR. n.672, v.3, p.844.]
Your gratitude goes beyond the pillars . . . La vostra gratitudine va di là da' termini....
. . . at least be a manifestation of the constancy, and sincerity, with which I shall ever be yours. ....ma vi fa fede della costanza e dell sincerità con quale io sarò sempre.
BNY. v.2, p.83 [BR. n.700, v.3, p.873.]
You know how much I owe you, . . . Voi sapete quanto vi deggio,...
. . . surrounding you on this occasion. And why cannot I be of the number? Patience. ....in questa occasione vi sono intorno. E perché non posso esservi anch'io? Pazienza....
BNY. v.2, p.84 BR. n.707, v.3, p.880
I have now to answer you most obliging . . . Rispondo al'amabilissima vostra....
. . . and present to his Eminence, your brother, my most respectful duty. ....present il mio divoto rispetto all'Eminentissimo fratello e credetemi per tutti i secoli.
BNY. v.2, p.85 BR. n.709, v.3, p.882
I was obliged to defer answering your last . . . Ho dovuto differir la risposta all'ultima....
. . . and which is so far advanced, that it will be published in a very short time. ....già avanzata, di cui ho veduti alcuni fogli, e sarà pronta prestissimo....
BR. n.722, v.3, p.893. (See BNY. v.2, p.112)
BR. n.727, v.3, p.901. (See BNY. v.2, p.117)
BR. n.731, v.3, p.904. (See BNY. v.2, p.88)
BR. n.739, v.3, p.916. (See BNY. v.2, p.98)
BNY. v.2, p.86 BR. n.744, v.3, p.923
The friendly impatience of my dear . . . L'amica impazienza dell'amatissimo....
. . . hastely embrace you, and beg the contin-uance of your affection, and belief that I am. ....abbracciandovi in fretta vi prego di riamarmi e di credermi.
BNY. v.2, p.88 [BR. n.731, v.3, p.904.]
The information with which Sig. Calsabigi . . . Non han poco solleticata la mia vanità....
. . . I shall therefore add nothing to the sincere assurances of regard, with which I have the honour to be. ....onde mi ristringo a confermarmi.
BNY. v.2, p.93 BR. n.746, v.3, p.925
You do me justice, in believing me . . . Mi rendete giustizia credendomi....
. . . my friendship to your memory, and my services to your commands. Adieu. ....la mia amicizia alla vostra memorai, e la mia servitù a' vostri comandi. Addio, caro amico, io sono.
BR. n.755, v.3, p.932. (See BNY. v.2, p.119)
BR. n.764, v.3, p.941. (See BNY. v.2, p.104)
BNY. v.2, p.95 BR. n.766, v.3, p.942
. . . Thus all our business is settled . . . (p.943)....Così sono accomodate fin qui....
. . . as well as of my obligations to you. Appease me with some commission. ....non meno ch degli obblighi miei. Placatemi con qualche vostro comando,...
BR. n.768, v.3, p.944. (See BNY. v.2, p.123)
BR. n.769, v.3, p.945. (See BNY. v.2, p.102)
BR. n.773, v.3, p.949. (See BNY. v.2, p.125)
BR. n.777, v.3, p.954. (See BNY. v.2, p.129)
BNY. v.2, p.95 BR. n.779, v.3, p.957
. . . Advice of money placed to a man's . . . ....Gli avvisi di denari esatti....
. . . against the assaults of winter, who has already sent hither his precursors. ....contro l'inverno, che da qualche settimana già manda qui precursori....
BNY. v.2, p.96 BR. n.790, v.3, p.965
Your affectionate letter of the 16th . . . L'affecttuosissima vostra del 16....
. . . In the mean time, receive my most affec-tionate ideal embraces, and believe me. ....Intanto ricevete i teneri miei abbracci ideali, e credetemi....
BNY. v.2, p.98 [BR. n.739, v.3, p.916.]
Without that natural sensibility of heart . . . Senza le fisiche diposizioni del mio cuore,...
. . . This, my dear Marquis, is at present all I am allowed to enjoy. ....Questo è quanto per ora, mio caro signor marchese, le devo; e con vera stima ed amicizia sono.
BNY. v.2, p.102 [BR. n.769, v.3, p.945.]
The smiling description of your pastoral life . . . La ridente descrizione della vostra vita....
. . . are far behind my wish to serve you, which greatly surpasses my abilities. ....resta tanto indietro al mio desiderio di servivi, quanto ne trascorre la facoltà....
BNY. v.2, p.104 [BR. n.764, v.3, p.941.]
Thanks to you, most obliging Count, . . . Grazie al gentilissimo signor conte....
. . . in person, to the Envoy, my respectful sentiments of gratitude, and am. ....in persona al signor Inviato i rispettosi senti-menti della mia riconoscenza, e mi protesto frattanto.
BNY. v.2, p.106 [BR. n.2609, v.5, p.717.]
Our Nuncio being at Vespers, . . . Il nostro monsignor nunzio N., occupato....
. . . as may intitle him to pardon from a friend like you, for the liberty he now takes. ....avanzarmi a questa libertà con un amico come mi siete voi, a cui per fine con piena amoro-sissima stima mi dichiaro.
BNY. v.2, p.109 [BR. n.694, v.3, p.867.]
My Isola disabitata did not merit the . . . Né la mia Isola disabitata meritava....
. . . I have the honour to be with the most profound respect. ....le proteste del mio profondo rispetto, riveren-temente mi dico di Vostra Altezza serenissima.
BNY. v.2, p.110 [BR. n.693, v.3, p.866.]
All the princes of your serene highness's . . . Dall'Altezza Vostra possono prendere....
. . . rather merits compassion than pardon. I have the honour to be with the most profound respect. ....merita più compassione che perdono. E col più profondo rispetto mi dico.
BNY. v.2, p.112 [BR. n.722, v.3, p.893.]
Some weeks having elapsed since I had . . . É qualche settimana che, avendo terminato....
. . . but that sincere and constant affection which makes me always yours, will never fail me. ....ma non mi mancherà mai quella tenera, can-dida e costante passione che mi farà sempre essere.
BNY. v.2, p.117 [BR. n.727, v.3, p.901.]
The patience of Sig. Azlor, . . . La pazienza del nostro signor Azlor....
. . . becomes a common concern. Adieu. Com-mand me, and never be weary of loving me. ....diventa interesse comune. Addio. Comanda-emi, e non vi stancate di riamare.
BNY. v.2, p.119 [BR. n.755, v.3, p.932.]
You complain, my dear Gemello, of not . . . Voi vi lagnate di non veder mie lettere,...
. . . Adieu, my dear Swiss Twin, my Sea monster! ....Addio, gemello svizzero, mostro marino....
BNY. v.2, p.123 [BR. n.768, v.3, p.944.]
I received your very dear letter, . . . Ho ricevuto la carissima vostra,...
. . . you must allow me to be quiet; and if health does not fail me, I shall certainly get on. . . . ....convien permettermi riposo; purché la salute non protesti, si tirerà certamente innanzi.
BNY. v.2, p.125 [BR. n.773, v.3, p.949.]
My sincere eagerness to comply with . . . La vera premura di condescendere a....
. . . previous to my leaving the city. I shall therefore dispatch a list of visits, and away. ....prima di lasciar la città. Onde vado a liberarmi da una lista di visite,...
BNY. v.2, p.129 [BR. n.777, v.3, p.954.]
I receive your most obliging letter in the . . . Ricevo il gentilissimo vostro foglio....
. . . my dear Gemello affectionately, and believe me to be with the most perfect esteem and friendship. ....abbracci al caro gemello, vi prego a coman-darmi, e sono con la più perfetta stima e amicizia.
BNY. v.2, p.131 BR. n.808, v.3, p.982
Your letter of the 20th of last month . . . La vostra lettera del 20 dello scorso....
. . . at least, spare me, if possible, the painful office of pitying you. .... e risparmiate se potete il doloroso ufficio di compatirvi al vostro.
BR. n.824, v.3, p.997. (See BNY. v.2, p.138)
BNY. v.2, p.133 BR. n.828, v.3, p.1003
Thanks, my dear friend, for the acquisition . . . Grazie, amico carissimo, del prezioso....
. . . most flourishing family; love me, take care of yourself, and believe me to be. ....floridissima famiglia: riamatemi, conservatevi, e credetemi.
BR. n.845, v.3, p.1019. (See BNY. v.2, p.140)
BNY. v.2, p.134 BR. n.878, v.3, p.1054
Oh what a terrible fatigue: . . . ....Oh che terribile fatica!...
. . . not only words were banished from our theatres, but the whole alphabet, except a pair of vowels. .... si bandissero affatto dal nostro Teatro non solo tutte le parole ma l'alfabeto intiero: all riserva d'un paio di vocali....
BNY. v.2, p.136 BR. n.885, v.3, p.1060
I am obliged to teaze you to day, . . . Vi secco, caro amico, ancor oggi....
. . . on those excellent qualities of heart and mind, with which you are endowed. Adieu. .... vi ha distinto nelle invidiabili qualità e del cuore e della mente. Addio....
BNY. v.2, p.137 BR. n.894, v.3, p.1069
Hurried away by the torrent of letters, . . . Affogato da un torrente di lettere....
. . . Find out some other, I beseech you: as you have so excellent a knack at investigation. ....Scopritemene, ve ne prego, qualche altra, già che siete così eccellente investigatore.....
BNY. v.2, p.138 [BR. n.824, v.3, p.997.]
I never, my most dear Gemello, wanted . . . Non ho mai più avuto bisogno, gemello....
. . . Adieu, dear Gemello: take care of yourself, if you wish well to your. ....Addio, caro gemello; abbiate cura di di voi se volete averla vostro.
BNY. v.2, p.140 [BR. n.845, v.3, p.1019.]
I began to fear that my Nitteti was ashamed . . . Cominciava a temere che la mia Nitteti....
. . . Adieu, my dear Gemello, I am and ever shall be. ....Addio, caro gemello; io sono e sarò sempre.
BNY. v.2, p.144 BR. n.902, v.3, p.1075
Oh how numerous, and how different . . . Oh quanti moti e di quanto diversa specie....
. . . and be assured of the perfect and inviolable sympathy of your most faithful Gemello. ....e siate certo d'una perfette ed invariable corrispondenza del vostro fedelissimo gemello.
BNY. v.2, p.148 BR. n.913, v.3, p.1085
The most learned, though partial . . . Il dottissimo e parzial giudizio....
. . . which have so long excited the respect and veneration of. .... che abbiano ancora per lungo tempo ad esserle care le sincere proteste di quel costante rispetto, con cui sarò fin che io vivo.
BR. n.921, v.3, p.1093. (See BNY. v.2, p.159)
BNY. v.2, p.150 BR. n.924, v.3, 1099
I am very curious to know . . . ....Sono curiosissimo dell'esito che avrà....
. . . I should imagine that he would give satisfaction. ....io non dispero che possa contentar cotesto pubblico.....
BNY. v.2, p.150 BR. n.930, v.3, p.1104
We have still here as deep a snow . . . Qui siamo fra quelle nevi e quei venti....
. . . while I remain suffocated by the stoves of this country.. ....mentre io li vado sospirando al calor della stufa....
BR. n.934, v.3, p.1107. (See BNY. v.2, p.153)
BNY. v.2, p.151 BR. n.943, v.3, p.1116
. . . The partiality of my native city . . . ....La parzialità della mia patria....
. . . merits at least, that filial tenderness which I sincerely feel for her. ....contraccambio di filiale tenerezza che io mi sento veracemente per lei....
BNY. v.2, p.151 BR. n.954, v.3, p.1125
Your letter of the 6th of June, made me . . . La carissima vostra del 26 [sic] dello scorso....
. . . seems a tacit censure of the manner with which I have abused you active friendship. ....serve di tacito rimprovero all'abuso che io faccio dello vostra ufficiosa amicizia.....
BNY. v.2, p.153 [BR. n.934, v.3, p.1107.]
I take time, my dear Pasquini, in answering . . . Rispondo tardi alla carissima vostra....
. . . Take care of your health, and believe me, without the least shadow of art. ....conservatevi gelosamente e credetemi senz'ombra d'artificio.
BR. n.966, v.3, p.1135. (See BNY. v.2, p.165)
BR. n.969, v.3, p.1137. (See BNY. v.2, p.180)
BR. n.978, v.3, p.1145. (See BNY. v.2, p.180)
BR. n.979, v.3, p.1146. (See BNY. v.2, p.166)
BR. n.982, v.3, p.1149. (See BNY. v.2, p.169)
BR. n.984, v.3, p.1151. (See BNY. v.2, p.170)
BNY. v.2, p.155 BR. n.988, v.3, p.1156
You cannot be ignorant, my dear Pasquini, . . . Voi non potete ignorare, caro Pasquini....
. . . sympathise in your distress, is all the assis-tance, at present, in the power of your. ....parte ch'io prendo nelle vostre angustie è tutta l'assistenza che nello stato presente è in arbitrio del vostro.
BNY. v.2, p.156 [BR. n.436, v.3, p.597.]
I am extremely dissatisfied with your silence . . . Mi dispiace moltissimo il vostro silenzio,...
. . . hypochondriac effect, which by encouraging complaint, becomes itself a new cause for it. ....un effetto d'ipocondria, che secondato ne diventa cagione....
BNY. v.2, p.158 [BR. n.675, v.3, p.849.] (See also BNY. v.3, p.40)
I shall not dwell long on the excessive . . . Non mi trattengo molto nelle eccessive....
. . . of manifesting with how much respect, and zeal, I have the honour to be. ....di convincerla della dovuta perfettissima stima, con quale io sono.
BNY. v.2, p.159 [BR. n.921, v.3, p.1093.]
I am proud, my dear Gemello, of the . . . Son superbo, gemello carissimo, di trovarvi....
. . . certainly have form other quarters. Adieu, my dear Gemello. I can write no more. ....certamente ella avrà altronde. Addio, caro gemello. Io no nne pozzo cchiù.
BNY. v.2, p.165 [BR. n.966, v.3, p.1135.]
In spite of my involuntary delay, . . . A dispetto della mia lunga involontaria....
. . . who hopes that you will continue to love him with the same affection as he loves you. ....e continuate ad amarlo quanto egli vi ama.
BNY. v.2, p.166 [BR. n.979, v.3, p.1146.]
On Tuesday evening, the 2d November . . . Martedì sera 2 del corrente....
. . . the inimitable tenderness with which I am both his and your servant. ....l'inimitabile tenerezza con la quale io sono e suo vero servitore e vostro.
BNY. v.2, p.169 [BR. n.982, v.3, p.1149.]
At length I have been informed, . . . Finalmente sono stato avvisato....
. . . You must not forget an ostensible period for Cardinal Landi, and believe me bomb proof. ....Non vi dimenticate di un periodo ostensibile per il cardinale Landi, e credetemi a prova di bomba.
BNY. v.2, p.170 [BR. n.984, v.3, p.1151.]
I shall answer the two letters, . . . Rispondo a due vostre lettere,...
. . . Adieu my ever dear and admirable Gemello. ....Addio, gemello adorabile. Io sono il vostro.
BNY. v.2, p.176 BR. n.989, v.3, p.1157
You tell so many people that you love me . . . Voi dite a tanta e tanta gente di volermi....
. . . and cannot be prevented from resuming her attention to public affairs. ....e non possono trattenerla di passare agli affari pubblici.
BNY. v.2, p.179 BR. n.991, v.3, p.1159
. . . the news of this great empire . . . ....Le nuove di questo gran mondo....
. . . I do not know how the enemy can escape destruction. ....non so come potrà fuggir questa volta all universale indignazione....
BNY. v.2, p.180 [BR. n.969, v.3, p.1137.]
. . . on the 28th of August . . . ....Il dì 28 dello scorso agosto...
. . . some months ago of his motions, these provinces were put into a state of defence. . . . ....ch'egi faceva alcuni mesi sono, avea obbligato noi a guarnir di difensori quelle provincie....
BNY. v.2, p.180 [BR. n.978, v.3, p.1145.]
. . . the two armies of the King of Prussia . . . ....Le due armate del re di Prussia si ritirano....
. . . but all the royal family still remains at Dresden. These are curious times. ....ma tutta la real sua famiglia rimane tuttavia in Dresda. - La stagione è curiosa....
BNY. v.2, p.181 [BR. n.1236, v.4, p.235.]
We have here our modern Fabius, . . . ....Qui abbiamo il nostro Fabio ed il nostro....
. . . if the English do not lower their imperious tone. A difficult metamorphosis to bring about. ....seppure gl'Inglesi non depongono il tuono imperioso. Metamorfosi difficile....
BNY. v.2, p.181 [BR. n.1241, v.4, p.238.]
To the common news of the Czarina's death . . . ....Alla notizia, che non potete ignorare, della....
. . .the late sovereign with the court of Austria, in all their most minute circumstances. ....quella defunta sovrana con la Corte austriaca in tutte le più minute circostanze....
BNY. v.2, p.182 [BR. n.1251, v.4, p.246.]
courier from Petersburgh last Tuesday, . . . ....Un corriere di Peterburg di martedì passato....
. . . his allies might adopt his pacific sentiments, he was ready to relinquish all advantages. ....suoi alleati adottassero queste sue pacifiche disposizioni; e che egli sarebbe pronto a confe-rirci anche col dispendio de' suoi vantaggi"....
BR. n.997, v.3, p.1166. (See BNY. v.2, p.184)
BR. n.1005, v.4, p.6. (See BNY. v.2, p.194)
BR. n.1008, v.4, p.10. (See BNY. v.2, p.212)
BR. n.1009, v.4, p.12. (See BNY. v.2, p.186)
BR. n.1011, v.4, p.14. (See BNY. v.2, p.188)
BR. n.1012, v.4, p.14. (See BNY. v.2, p.198)
BR. n.1015, v.4, p.17. (See BNY. v.2, p.189)
BR. n.1016, v.4, p.18. (See BNY. v.2, p.219)
BR. n.1021, v.4, p.23. (See BNY. v.2, p.222)
BR. n.1022, v.4, p.23. (See BNY. v.2, p.199)
BR. n.1024, v.4, p.26. (See BNY. v.2, p.189)
BNY. v.2, p.182 BR. n.1029, v.4, p.30
. . . on the 12th of November, our Marechal . . . ....Il 12 del corrente il nostro marescial Daun....
. . . who formally brings the news, preceded by a procession of postillions. ....da una precessione di postiglioni, il general duca d'Ursel, che porta formalmente la nuova....
BNY. v.2, p.183 BR. n.1036, v.4, p.35
. . . the unfortunate battle of the 5th of . . . ....Fu pur troppo vera l'infelice battaglia del....
. . . but in that comfortless repose, which prepares for new fatigues. ....ma in quell'affaccendato riposo che prepara alla fatica....
BNY. v.2, p.184 [BR. n.997, v.3, p.1166.]
I am more late than I wished in answering . . . Rispondo un poco più tardi di quello....
. . . but the paper merits no praise. As to correctness, God help us! ....ma la carta zoppica: Dio ci aiuti nella correzione.
BNY. v.2, p.186 [BR. n.1009, v.4, p.12.]
I shall answer you two letters of . . . Rispondo a due vostre del....
. . . I shall therefore hasten to assure you, that in all humours, I am. ....finisco, e mi confermo.
BNY. v.2, p.188 [BR. n.1011, v.4, p.14.]
I send you il Sogno, correctly transcribed . . . Ecco il Sogno, copiato correttamente....
. . . use no capitals, except at the beginning of a verse, and to proper names. . . . ....non fa uso delle maiuscolette se non se ne' princìpi de' versi e ne' soli solissimi nomi propri....
BNY. v.2, p.189 [BR. n.1015, v.4, p.17.]
The lively description which you make . . . La viva descrizione che mi fate....
. . . Do not paint misfortune with all the vigour of your genius. ....Non armate le disgrazie del vostro ingegno.
BNY. v.2, p.189 BR. n.1024, v.4, p.26
With your most affectionate letter . . . Con la carissima vostra ....
. . . You who have long known me, should make me a little known to them. Adieu. ....Voi, che mi conoscete, fatemi conoscere loro. Addio....
BNY. v.2, p.192 BR. n.1042, v.4, p.40
Having this moment received . . . In questo momento mi recano....
. . . and to assure yourself, that I am with invariable constancy. ....Conservatevi, riamatemi, e credetemi con invariabile costanza.
BNY. v.2, p.193 ##[BR. n.1339, v.4, p.321.]
. . . you enjoy the company of my admirable . . . ....Si goda ella la dotta ed invidiabile....
. . . appease my envy, by giving me frequent proofs of his own affection. ....almeno di placar l'invidia mia con darmi frequenti prove dell'amor suo....
BNY. v.2, p.193 [BR. n.1351, v.4, p.331.]
The unhappy and unexpected loss of our . . . Mi ha veramente colpito nel più vivo....
. . . commerce with the muses, who are so ready to favour you whenever you call upon them. ....con l'innocente commercio delle Muse, giacché le sono così favorevoli,...
BNY. v.2, p.194 [BR. n.1005, v.4, p.6.]
Having this instant read a categorical . . . Subito ricevute le categoriche....
. . . Adieu. The rest is reserved for another letter. ....Addio. Il resto ad un'altra lettera....
BNY. v.2, p.198 [BR. n.1012, v.4, p.14.]
The article in your letter of the 7th . . . L'articolo della carissima vostra del 7....
. . . so I shall deny myself the satisfaction of repeating an old story. ....che già mi rompe la devozione più di sei settimane....
BNY. v.2, p.199 [BR. n.1022, v.4, p.23.]
Oh what snuff! Oh what nectar . . . Oh che tabacco! oh che nettare....
. . . Regard my nose as your slave to all eternity, and believe me. ....considerate il mio naso come vostro schiavo per tutta l'eternità: e riamate il fedelissimo vostro gemello.
BNY. v.2, p.202 BR. n.1059, v.4, p.58
Your little, short, and mysterious, . . . La vostra letterina breve e misteriosa....
. . . recommendation of Signor Tozzi: so that I expect no formal answer to any other business. ....raccomandazione per il Tozzi: onde non ne aspettate altra nelle forme, che moltiplichi la seccatura.
BNY. v.2, p.205 BR. n.1065, v.4, p.66
I have not the heart, my dearest friend . . . Non ho cuore, amico carissimo,...
. . . I can write no more, my dear Gemello: I therefore embrace you tenderly, and am. ....Caro gemello, non posso più scrivere: onde vi abbraccio teneramente, e sono per tutti i secoli.
BNY. v.2, p.210 BR. n.1072, v.4, p.75
I have now to answer two of your dear . . . Replico a due carissime vostre risposte....
. . . if ever I loved you, it is now, when affection is inflamed by piety. Adieu, my dear Gemello. ....è appunto nel caso presente, in cui il mio amore è ricaldato dalla pietà. Addio, caro gemello.
BNY. v.2, p.212 [BR. n.1008, v.4, p.10.]
In spite of the violence of my nervous . . . A dispetto d'una buona dose de' miei affetti....
. . . Porpora should not even deserve assistance, Farinelli deserves to be his benefactor. ....quando ancor il Porpora non meritasse d'esser beneficato, merita Farinelli d'esser benefattore.
BNY. v.2, p.215 BR. n.1101, v.4, p.105
Yesterday was delivered to me, your most . . . Ieri mi fu resa una gratissima vostra....
. . . who thinks differently, it will be no disgrace, but an advantagge to know and to shun him. . . . ....che pensi differentemente non è disgrazia ma guadagno il conoscerlo e perdolo.
BNY. v.2, p.219 [BR. n.1016, v.4, p.18.]
Among the many agreeable consequences . . . Fra le moltissime aggradevoli conseguenze....
. . . Believe me to be with the most constant esteem and respect. ....e mi creda con la più costante e rispettosa stima..
BNY. v.2, p.222 [BR. n.1021, v.4, p.23.]
You must already, my dear Sir, . . . Dal nostro signor abate Freddi....
. . . for the sake of the Italian Parnassus, and believe me. .... a vantaggio del Parnaso italiano; e mi creda con la più sincera e rispettosa stima.
[BR. n.1103, v.4, p.107.] (See BNY. v.1, p.122)
[BR. n.1105, v.4, p.108.] (See BNY. v.1, p.123)
[BR. n.1106, v.4, p.109.] (See BNY. v.1, p.124)
[BR. n.1107, v.4, p.110.] (See BNY. v.1, p.125)
BNY. v.2, p.223 BR. n.1108, v.4, p.111
The confidence, my dear Count . . . Quanto me son compiacito, signor conte....
. . . and beg you to believe, that I am extremely mortified at my insufficiency. ....e può ben credere quanto arrossisca della mia insufficienza:...
BR. n.1122, v.4, p.125. (See BNY. v.1, p.244)
BNY. v.2, p.226 BR. n.1129, v.4, p.130
It appears by your letter, that the system . . . ....Pare dalla sua lettera ch'ella non approvi il....
. . . I fear that I shall go out of the world without fulfilling this first duty. ....io temo uscirò dal mondo senza aver adem-pito questo primo debito di chi nasce....
BNY. v.2, p.228 BR. n.1131, v.4, p.132
Besides the new dramas, . . . Più che delle nuove teatrali....
. . . and believe me to be as much yours, as an old and faithful servant ought to be. ....e credetemi, non meno a vostro che a riguar-do di quanto vi appartiene, l'antico costantis-simo servitore ed amico.
BR. n.1155, v.4, p.154. (See BNY. v.2, p.233)
BR. n.1160, v.4, p.159. (See BNY. v.2, p.230)
BR. n.1175, v.4, p.170. (See BNY. v.2, p.234)
BNY. v.2, p.229 BR. n.1176, v.4, p.171
The approbation which, according to your . . . Mi sollecita dolcemente l'approvazione....
. . . but at least it is no disgrace, that my vanity should have such a hook to catch at. ....ma intanto non è disgrazia che la mia vanità abbia qualche uncino dove appiccarsi....
[BR. n.1177, v.4, p.172.] (See BNY. v.1, p.405)
BNY. v.2, p.230 [BR. n.1160, v.4, p.159.]
In expectation of our Abate Freddi, . . . Sull'espettazione del nostro signor abate....
. . . but am certain that they would not amount to that of the muses. ....ma son sicuro che non giunge a quello delle Muse....
BNY. v.2, p.233 [BR. n.1155, v.4, p.154.]
At length I can no longer doubt, . . . Finalmente non posso più dubitare,...
. . . with the same esteem, the same freindship, and the same affection as ever. ....e l'istessa stima, l'istessa amicizia e l'istessa tenerazza dell'antico vostro fedelissimo gemello.
BNY. v.2, p.234 [BR. n.1175, v.4, p.170.]
The satisfaction which you expresed in your . . . Il gradimento che mostrate nella carissma....
. . . You will forgive the anxiety and solicitude of your affectionate and sincere friend. ....Addio, perdonate il dubbio all sollecitudine affettuosoa del vostro, ma veramente vostro....
BR. n.1182, v.4, p.177. (See BNY. v.2, p.241)
BNY. v.2, p.236 BR. n.1185, v.4, p.181
Your most welcome letter of the . . . Mi ha sommamente consolato la carissima....
. . . I shall carry your compliments to our sacred Pastor. Adieu, once more. ....Porterò i vostri complimenti al nostro sacro Pastore. Addio.
BR. n.1191, v.4, p.186. (See BNY. v.2, p.245)
BR. n.1193, v.4, p.188. (See BNY. v.2, p.247)
BR. n.1194, v.4, p.189. (See BNY. v.2, p.255)
BR. n.1195, v.4, p.189. (See BNY. v.3, p.41)
BR. n.1200, v.4, p.195. (See BNY. v.2, p.249)
BR. n.1202, v.4, p.199. (See BNY. v.2, p.257)
BR. n.1217, v.4, p.214. (See BNY. v.2, p.258)
BNY. v.2, p.238 BR. n.1222, v.4, p.219
Your dear letter, of the 17th of July, . . . Mi fu resa tre giorni sono la carissima vostra....
. . . and if I could convince you of the constant affection with which I shall eternally be. ....e se potrò convincer voi di quella costante tenerezza con la quale sarò eternamente.
BR. n.1224, v.4, p.222. (See BNY. v.2, p.246, and see also BNY. v.2, p.248)
BNY. v.2, p.240 BR. n.1230, v.4, p.228
The light, but frequent, commands . . . I piccioli, ma frequenti comandi....
. . . and I am certain that you will add new splendor to our Italian muses. ....e son sicuro che ne raccoglieranno nuovo splendore le nostre Muse italiane....
BR. n.1236, v.4, p.235. (See BNY. v.2, p.181)
BR. n.1241, v.4, p.238. (See BNY. v.2, p.181)
BR. n.1251, v.4, p.246. (See BNY. v.2, p.182)
BNY. v.2, p.241 [BR. n.1182, v.4, p.177.]
In the last most obliging letter with which . . . Nell'umanissimo foglio che si è compiaciuta....
. . . I am extremely impatient to hear that all Italy echoes your heroic trumpet. ....Sono impazientissimo di sentir che tutta la nostra Italia faccia eco all'eroica sua tromba....
BNY. v.2, p.244 [BR. n.1122, v.4, p.125.]
Your most obliging letter of the 8th of last . . . La gentilissima lettera in data del dì 8 dello....
. . . gratitude in having been the subject, however barren, of your first poetical essays. ....riconoscenza perché abbia ella voluto farmi servir di materia (ancorché poco feconda) a' primi lodevoli saggi de' suoi ozi poetici....
BNY. v.2, p.245 [BR. n.1191, v.4, p.186.]
I always feel delighted an honoured by . . . Sempre ogni gentilissimo foglio di....
. . . to delight in the commerce of the muses, who smile on you with so much partiality. ....a continuare a dilettarsi nel commercio delle Muse, dacché così parzialmente le arridono.
BNY. v.2, p.246 [BR. n.1224, v.4, p.222.]
Testimonies of the constant friendship . . . Mi sono sempre carissime le testimonianze....
. . . but you see that I have no reason to be flattered with the efficacy of my eloquence. ....ma, come vedete,non ho ragione d'insuperbir dell'effcacia della mia eloquenza....
BNY. v.2, p.247 [BR. n.1193, v.4, p.188.]
From the great hopes which your happy . . . A tenore delle ottime speranze che mi hanno....
. . . publicly declaring myself your panegyrist, as I already have done in private. ....di pubblicarmi vostro panegirista, come già sono.
BNY. v.2, p.248 [BR. n.1224, v.4, p.222.]
Present a thousand compliments in . . . Al mio dottissimo signor avvocato Bruni....
. . . they would have enriched the bookseller. What a happy age! ....arricchirebbe il libraio: oh che secolo felice!....
BNY. v.2, p.249 [BR. n.1200, v.4, p.195.]
I hope , Sir, that you will not ascribe the late . . . Non attribuite, gentilissimo signor de Belloy....
. . . acquire those laurels which I have predicted, and of which I sincerely wish you in possession. ....e raccogliete que' lauri ch'io vi presagisco e ve desidero nell'atto di protestarmi.
BNY. v.2, p.255 [BR. n.1194, v.4, p.189.]
Your extreme readiness to oblige, . . . La somma gentilezza di Vostra Paternità....
. . . honour me with your commands, and to be-lieve me to be, with due respect and gratitude. ....Mi onori intanto d'alcun suo riverito comando; con la dovuta giustissima stima e riconscenza credendomi eternamente.
BNY. v.2, p.257 [BR. n.1202, v.4, p.199.]
I did not answer your last most obliging . . . Non ho risposto più sollecitamente....
. . . and beg you to believe me to be, with the highest and most perfect esteem. ....pieno della più alta e perfetta stima.
BNY. v.2, p.258 [BR. n.1217, v.4, p.214.]
The baggage of the Duke of St. Elizabeth . . . Finalmente essendo giunto il bagaglio....
. . . and wishing I may ever be able to make a sufficient return, I remain. ....e augurandomi perspicacia sufficiente a poterle render giustizia, pieno di stime e di riconosceza mi dico.....
BNY. v.2, p.259 BR. n.1259, v.4, p.253
In the midst of the hurry and tumult . . . In mezzo al tumulto dell'affrettata....
. . . I am so deeply in debt to other friends, that I must conclude with a hasty embrace. ....ma son debitore d'un fascio di risposte, onde contentatevi ch'io v'abbacci e mi confermi.
BR. n.1270, v.4, p.263. (See BNY. v.2, p.268)
BNY. v.2, p.260 BR. n.1271, v.4, p.263
Whether my Clelia was handsome or ugly, . . . O bella o brutta che fosse la mia Clelia....
. . . transmitting Clelia to you, he has been, like me, obliged to send it by the common carrier. ....d'inviar la Clelia, ha dovuto valersi del vetturino come ho fatt'io....
BNY. v.2, p.261 BR. n.1282, v.4, p.275
From your most grateful letter of last month . . . Dalla gentilissima vostra del 26 del caduto....
. . . silence by a sovereign command; when my mouth shall be opened, you will know more. ....perché un comando sovrano mi ha prescritto il silenzio. Subito che mi sarà aperta la bocca....
BR. n.1291, v.4, p.282. (See BNY. v.2, p.275)
BNY. v.2, p.263 BR. n.1295, v.4, p.284
You were exact, my dear friend, in fortelling . . . Vi siete apposto, caro amico, nell'ultima....
. . . Give a chaste embrace for me to the most respected priestess, and believe me ex corde. ....Abbracciate per me pudicamente la stima-tissima sacerdotessa, e credetemi ex corde.
BR. n.1304, v.4, p.292. (See BNY. v.2, p.276)
BR. n.1309, v.4, p.296. (See BNY. v.2, p.278)
BR. n.1320, v.4, p.304. (See BNY. v.2, p.280)
BR. n.1321, v.4, p.305. (See BNY. v.2, p.271)
BR. n.1332, v.4, p.315. (See BNY. v.2, p.282)
BNY. v.2, p.264 BR. n.1338, v.4, p.320
Long life to my dear Filipponi! . . . Viva il mio caro Filipponi!....
. . . which he has left in the hands of Sig. Hagen and me, quite abandoned. ....scorticato quell'illustre cicalone che ha lascia-to tra le mani del signor Hagen e mie. Addio....
BR. n.1339, v.4, p.321. (See BNY. v.2, p.269)
BR. n.1341, v.4, p.323. (See BNY. v.2, p.285)
BNY. v.2, p.265 BR. n.1347, v.4, p.328
The letters of my dear Sig. Filipponi, besides . . . Oltre il loro valore intrinseco che hanno....
. . . the majesty of a sovereign, with the tender-ness of a father and a friend. ....accoppia alla maestà di sovrano le cure di padre e d'amico....
BNY. v.2, p.268 [BR. n.1270, v.4, p.263.]
The tribute, rather than gift, of my Clelia, . . . Il tributo, piuttosto che dono, della mia Clelia....
. . . and believe me to be impressed with the highest esteem and respect. ....e mi creda pieno di stima e di rispetto
BNY. v.2, p.269 [BR. n.1339, v.4, p.321.]
I was greatly astonished to find . . . Ho ammirato nell'ultimo gentilissimo....
. . . very certain that I should never have lost the remembrance of any production of yours. . . . ....che non avrei potuto perdere la reminiscenza di cosa che le appartenga....
BNY. v.2, p.271 [BR. n.1321, v.4, p.305.]
I acknowledge, with gratitude . . . Con riconoscenza eguale al distinto favore....
. . . Be careful of your health, for the honour of your sex, and believe me to be, with equal esteem and respect. ....Si conservi gelosamente per onore del bel sesso, e mi creda con rispetto eguale alla stima.
BNY. v.2, p.275 [BR. n.1291, v.4, p.282.]
The dear and amiable bearer of this letter . . . Il caro ed amabile portatore dell presente....
. . . So prays your most affectionate and faithful Gemello. ....Ve ne prega teneramente abbracciandovi il vostro fedelissimo gemello.
BNY. v.2, p.276 [BR. n.1304, v.4, p.292.]
Our honoured Abate Cetrulo sets off . . . Il nostro onorato signor abate Cetrulo parte....
. . . Do you perform the pious work of persua-tion. Adieu, my dear Charles. ....Fate anche voi l'opera pia di resuaderlo. Addio, Carluccio mio....
BNY. v.2, p.278 [BR. n.1309, v.4, p.296.]
Heaven bless my dear Gemello, . . . Viva il mio caro gemello....
. . . and your entire mental health will contribute infinitely to that of your most faithful Gemello. ....e la perfetta salute dell'animo vostro conferirà moltissimo anche a quella del vostro fedelissimo gemello.
BNY. v.2, p.280 [BR. n.1320, v.4, p.304.]
On Friday, the 9th instant, in the dusk . . . Venerdì 9 del corrente sull'imbrunire....
. . . with a hearty embrace, I recommend to your memory, your most faithful Gemello. ....onde co mu vaso a pezzechillo te dico che songo il fedelissimo gemello.
BNY. v.2, p.282 [BR. n.1332, v.4, p.315.]
Very soon after the receipt of your last . . . Poco dopo la carrissima vostra del....
. . . P.S. The king of Poland passed to a better life the 5th of last month. ....P.S. Il dì 5 è passato a miglior vita il re do Polonia.
BNY. v.2, p.285 [BR. n.1341, v.4, p.323.]
In spite of a heap of extremely tiresome . . . A dispetto di un fascio di lettere arciseccanti,...
. . . the true and tender friendship of your most constant Gemello. ....alla vera e tenera amicizia del vostro costan-tissimo gemello.
BNY. v.2, p.286 BR. n.1350, v.4, p.330
The impertinence of your complaints, . . . L'impertinenza de' vostri cancherini,...
. . . But above all take care of yourself, and preserve so valuable an indivdual to your. ....Ma soprattutto pensate a conservarvi e a conservare un così caro individuo. Il vostro.
[BR. n.1351, v.4, p.331.] (See BNY. v.2, p.193)
BNY. v.2, p.288 BR. n.1362, v.4, p.338
Our amiable Petrillo, after having been . . . Passa come un lampo per queste....
. . . and believe that I am , and ever shall be, your most faithful. ....e credete ch'io sarò sempre, come sono e sono stato, il vostro fedelissimo.
BNY. v.2, p.289 BR. n.1364, v.4, p.340
Now, as your complaints assail you . . . Dunque i vostri cancherini vi assaliscono....
. . . Our Petrillo, who flies through Vienna, will bring you this letter, and a hearty embrace. ....Il nostro Petrillo, che è passato di volo per queste contrade, vi porta una mia lettera....
BR. n.1372, v.4, p.346. (See BNY. v.2, p.299)
BNY. v.2, p.291 BR. n.1377, v.4, p.351
Your last letter of the 5th inst. . . . L'ultima vostra lettera del 5 del corrente ....
. . . take care of your health, and embrace for me, my dear and much honoured Carlani. ....conservatevi gelosamente; abbracciate per me il mio caro ed onorato Carlani....
BR. n.1392, v.4, p.363. (See BNY. v.2, p.302)
BR. n.1394, v.4, p.365. (See BNY. v.3, p.43)
BNY. v.2, p.293 BR. n.1398, v.4, p.369
The pleasant inventory of your transient . . . Il grazioso inventario de' vostri passaggieri....
. . . and he has charged me with too many things to be executed in this world. ....ed egli m'incarica di dirvi cose dell'altro mondo....
BNY. v.2, p.295 BR. n.1402, v.4, p.372
After distilling my brains for two whole days . . . Dopo essermi stillato il cervello due giorni....
. . . in spite of all our plagues, you will ever be dear to me, and I to you. .... a dispetto di tutte le nostre tarantelle voi sarete sempre il mio caro, ed io sarò il vostro.
BR. n.1404, v.4, p.374. (See BNY. v.2, p.304)
BNY. v.2, p.297 BR. n.1408, v.4, p.377
You must not imagine, my dear Gemelo, . . . Non mi crediate, adorato gemello,...
. . . and believe me, till the consummation of all things, yours. ....e credetemi sino alla consummazione de' secoli.
BNY. v.2, p.299 [BR. n.1372, v.4, p.346.]
By the kind care of the worthy Abate Preti, . . . Dalle mani del degnissimo signor abate Preti,...
. . . manifesting with what sincere and perfect esteem I have the honour to be. ....di ubbidirla, e sono intanto con la più sincera e perfetta stima.
BR. n.1418, v.4, p.383. (See BNY. v.2, p.374)
BR. n.1426, v.4, p.391. (See BNY. v.2, p.350)
BR. n.1433, v.4, p.397. (See BNY. v.2, p.316)
BR. n.1434, v.4, p.399. (See BNY. v.2, p.351)
BNY. v.2, p.301 BR. n.1436, v.4, p.404
Your most obliging letter has afforded me . . . Mi ha sommamente consolato il gentilissimo....
. . . and have the honour to be with the most respectful esteem. ....pieno dell più riverente stima mi dico.
BNY. v.2, p.302 [BR. n.1392, v.4, p.363.]
My first duty, in answering the letter . . . La prima corrispondenza da me dovuta....
. . .will obtain for me the continuance of that partiality with which I am so much flattered. ....meriti la continuazione della sua propensione, dell quale rendendole nuovamente....
BNY. v.2, p.304 [BR. n.1404, v.4, p.374.]0
When I had the honour, madam, to send . . . Non pretendeva dall mia Egeria,...
. . . the constant esteem, and sincere respect with which I am and ever shall remain. ....della giusta costantissima stima e del sincero rispetto con cui io sono e sarò sempre.
BNY. v.2, p.306 [BR. n.1712, v.4, p.663.]
If I had been able to gratify my wish, . . . Se avess'io potuto secondare il mio desiderio....
. . . Continue to gratify me with your affection, and to believe me most truly yours. ....Non desista intanto dal riamarmi e dal credermi veracemente.
BNY. v.2, p.316 [BR. n.1433, v.4, p.397.]
You were not mistaken, Sir, . . . Non si è punto ingannata V.S. illustrissima....
. . . I remain, deeply impressed with gratitude and respect, Sir. ....pieno di riconoscenza e di rispetto mi confermo.
BR. n.1445, v.4, p.410. (See BNY. v.2, p.357)
BR. n.1446, v.4, p.411. (See BNY. v.2, p.336)
BR. n.1450, v.4, p.415. (See BNY. v.2, p.359)
BR. n.1452, v.4, p.417. (See BNY. v.2, p.359)
BR. n.1459, v.4, p.422. (See BNY. v.2, p.339)
BR. n.1462, v.4, p.425. (See BNY. v.2, p.361)
BR. n.1467, v.4, p.430. (See BNY. v.2, p.363)
BR. n.1471, v.4, p.434. (See BNY. v.2, p.364)
BNY. v.2, p.321 BR. n.1474, v.4, p.435
If I had a few Olympiads less . . . S'io avessi vissuto alquante olimpiadi di....
. . . I am, with due respect. ....Io sono col dovuto rispetto.
BNY. v.2, p.336 [BR. n.1446, v.4, p.411.]
I have been long tormented, my dear friend, . . . Da lungo tempo, amico carissimo,...
. . . and what will truly be the public desolation! Think of it, and pity us! ....e qual sia la pubblica desolazione! Figutatevla, e compatiteci.
BNY. v.2, p.339 [BR. n.1459, v.4, p.422.]
I never doubted, my dear friend, . . . Non ho mai dubitato, mio caro....
. . . The title of the piece is, La pace fra le tre Dee. ....Il titolo della festa è La pace fra le tre Dee....
BR. n.1481, v.4, p.444. (See BNY. v.2, p.365)
BR. n.1484, v.4, p.447. (See BNY. v.2, p.367)
BR. n.1486, v.4, p.449. (See BNY. v.3, p.2)
BR. n.1491, v.4, p.455. (See BNY. v.2, p.368)
BNY. v.2, p.341 BR. n.1495, v.4, p.458
Your most welcome letter of the 12th . . . La gratissima vostra da 12....
. . . like many other authors, I were, in the printer's name, to stuff it with my own praises. ....come molti sogliono, sotto il nome dello stampatore, dar le buone feste a me stesso....
BR. n.1509, v.4, p.472. (See BNY. v.3, p.25)
BNY. v.2, p.344 BR. n.1516, v.4, p.480
The exactness with which the press has . . . L'esatta correzione dell'impresso....
. . . Therefore, I must embrace you all in solidum. ....onde abbracciandove in solidum con la medesima, sono de more
BR. n.1520, v.4, p.484. (See BNY. v.2, p.369)
BR. n.1524, v.4, p.488. (See BNY. v.3, p.154)
BR. n.1533, v.4, p.498. (See BNY. v.3, p.26)
BNY. v.2, p.346 BR. n.1536, v.4, p.502
I interest myself so much the more, . . . Tanta maggior parte io prendo,...
. . . may Apollo, in his mercy, preserve me from such a misfortune! Adieu. ....mi preservi il pietoso Apollo da tali angustie. Addio....
BR. n.1555, v.4, p.520. (See BNY. v.3, p.106)
BNY. v.2, p.348 BR. n.1557, v.4, p.521
The protest in your last letter, . . . La protesta dell'ultima vostra....
. . . with all my ancient affectionate and constant friendship. ....pieno dell'antica tenera e costante amicizia mi confermo.
BR. n.1561, v.4, p.525. (See BNY. v.3, p.37)
BR. n.1577, v.4, p.540. (See BNY. v.2, p.371)
BR. n.1582, v.4, p.543. (See BNY. v.3, p.13)
BR. n.1588, v.4, p.548. (See BNY. v.3, p.35)
BR. n.1590, v.4, p.549. (See BNY. v.2, p.372)
BR. n.1606, v.4, p.561. (See BNY. v.3, p.14)
BNY. v.2, p.349 BR. n.1608, v.4, p.564
. . . The interest which you take in my . . . ....È un tratto del bel cuore del mio caro....
. . . and do not forget to tell him, that our crippled triumvirate bitterly feels his absence. ....e non trascurate di dirgli che lo zoppo trium-virato si risente acerbamente della sua assenza....
BNY. v.2, p.350 [BR. n.1426, v.4, p.391.]
The harmonical caravan is on the point . . . È sulle mosse la caravana armonica....
. . . and to love as you have hitherto done, your Metastasio. ....e non vi stancate di riamare, come avete fatto fin ora, il vostro.
BNY. v.2, p.351 [BR. n.1434, v.4, p.399.]
I am extremely obliged to our dear . . . Sono sommamente tenuto al nostro caro....
. . . and believe me always with the most invincible obstinacy, yours. ....e credetemi sempre con la più invincibile ostinazione.
BNY. v.2, p.357 [BR. n.1445, v.4, p.410.]
After due thanks . . . Dopo avervi rese le dovute grazie....
. . . and believe me yours to the end of time. ....e credetemi sino all'estinzione de' secoli il vostro fedelissimo gemello.
BNY. v.2, p.359 [BR. n.1450, v.4, p.415.]
I recognized all the amiable qualities. . . Nella consolazione che mi procurate....
. . . believe me, in whatever situation we may be thrown, yours. ....credetemi in qualunque situazione.
BNY. v.2, 359 [BR. n.1452, v.4, p.417.]
I am not so much surprised, as sorry,. . . Non mi sorprende quanto mi dispiace,...
. . . Adieu; pray send me better news of yourself, and believe me ever. ....Addio: datemi nuove migliori, e credetemi il vostro fedelissimo gemello....
BNY. v.2, p.361 [BR. n.1462, v.4, p.425.]
Our wandering Petrillo being returned . . . Il nostro errante Petrillo, di ritorno....
. . . never cease to love and esteem you as you deserve, that is to say, infinitely. ....ed amarvi quanto meritate (che vuol dire infinitamente) il vostro.
BNY. v.2, p.363 [BR. n.1467, v.4, p.430.]
My dear Gemello always acts like himself . . . Il mio caro gemello è sempre eguale....
. . . for me to Papa Petrillo, and believe me always. ....per me al papà Petrillo: non vi stancate di riamarmi, e credetemi sempre.
BNY. v.2, p.364 [BR. n.1471, v.4, p.434.]
Though quite oppressed with letters, . . . Benchè oppresso dalle lettere....
. . . that I am, ever have been, and ever shall be yours. ....ch'io sono, che son sempre stato e che sarò in eterno il vostro fedelissimo.
BNY. v.2, p.365 [BR. n.1481, v.4, p.444.]
If an impertinent defluxion, . . . Se un impertinente catarro,...
. . . and never grow tired of loving me, if it be only in gratitude. ....E non vi stancate msi di riamare almeno per contraccambio il vostro.
BNY. v.2, p.367 [BR. n.1484, v.4, p.447.]
You complain, in your last letter . . . L'ultima vostra del 21 febbraio si lagna....
. . . in spite of complaints, unceasingly yours. ....e credetemi a dispetto de' cancherini il vostro.
BNY. v.2, p.368 [BR. n.1491, v.4, p.455.]
At length, returning home . . . Finalmente ier l'altro la sera trovai....
. . . and a long season of friendship inspire. ....che la giusta stima produce e la lunga ami-cizia stagiona.
BNY. v.2, p.369 [BR. n.1520, v.4, p.484.]
I should appear unjust . . . Mi parrebbe di far torto....
. . . take care of your health, and believe me, yours most faithfully. ....conservatevi, e credetemi al solito il vostro fedelissimo gemello.
BNY. v.2, p.371 [BR. n.1577, v.4, p.540.]
Amidst all the confusion . . . Con tutta la confusione....
. . . Adieu, my dear Gemello. Take care of yourself, and pity your friend. ....Addio, caro amico: conservatevi e compatite il vostro.
BNY. v.2, p.372 [BR. n.1590, v.4, p.549.]
I am sensibly obliged . . . Sono sensibilmente obbligato....
. . . and ever shall retain for you, to my life's end. ....che ha ed avrà sempre per voi il vostro fedelissimo.
BNY. v.2, p.374 [BR. n.1418, v.4, p.383.]
And does my admirable Jomelli . . . Dunque il mio adorabile Jomella....
. . . and believe me to be invariably yours. ....continuate a riamarmi e credete mi invariabilmente.
BR. n.1611, v.4, p.566. (See BNY. v.3, p.3)
BR. n.1614, v.4, p.568. (See BNY. v.3, p.17)
BR. n.1618, v.4, p.574. (See BNY. v.3, p.53)
BR. n.1629, v.4, p.585. (See BNY. v.3, p.18)
BR. n.1643, v.4, p.598. (See BNY. v.3, p.3)
BR. n.1646, v.4, p.600. (See BNY. v.3, p.103)
BR. n.1650, v.4, p.605. (See BNY. v.3, p.76)
BR. n.1673, v.4, p.626. (See BNY. v.3, p.19)
BR. n.1678, v.4, p.631. (See BNY. v.3, p.21)
BR. n.1679, v.4, p.632. (See BNY. v.3, p.34)
BNY. v.2, p.379 BR. n.1691, v.4, p.643
I deferred for one post, . . . Ho differito un ordinario....
. . . and believe me to be with equal respect and esteem. ....e sicuro del dovuto contraccambio mi creda con rispetto eguale all stima.
BR. n.1701, v.4, p.652. (See BNY. v.3, p.89)
BR. n.1702, v.4, p.654. (See BNY. v.3, p.4)
BR. n.1705, v.4, p.657. (See BNY. v.3, p.23)
BR. n.1708, v.4, p.660. (See BNY. v.3, p.54)
[BR. n.1712, v.4, p.663.] (See BNY. v.2, p.306)
BR. n.1728, v.4, p.683. (See BNY. v.3, p.91)
BR. n.1732, v.4, p.688. (See BNY. v.3, p.44)
BR. n.1733, v.4, p.689. (See BNY. v.3, p.93)
BR. n.1744, v.4, p.698. (See BNY. v.3, p.77)
BR. n.1749, v.4, p.702. (See BNY. v.3, p.95)
BR. n.1753, v.4, p.705. (See BNY. v.3, p.56)
BR. n.1759, v.4, p.711. (See BNY. v.3, p.45)
BR. n.1762, v.4, p.713. (See BNY. v.3, p.97)
BR. n.1764, v.4, p.715. (See BNY. v.3, p.5)
BR. n.1767, v.4, p.718. (See BNY. v.3, p.6)
BNY. v.2, p.380 BR. n.1770, v.4, p.720
Three weeks have already elapsed . . . Son già tre settimane che dagli....
. . . and ever wish to be, invariably yours. ....e voglio esser invariabilmente....
BR. n.1774, v.4, p.725. (See BNY. v.3, p.99)
BR. n.1775, v.4, p.726. (See BNY. v.3, p.7)
BR. n.1776, v.4, p.727. (See BNY. v.3, p.101)
BR. n.1778, v.4, p.730. (See BNY. v.3, p.46)
BNY. v.2, p.385 BR. n.1787, v.4, p.743
Tu quoque brute fili mi! And is my friend . . . Tu quoque Brute fili mi! Anche il mio signor....
. . . Honour me with your commands, and believe me. ....mi comandi e mi creda.
BR. n.1796, v.4, p.757. (See BNY. v.3, p.79)
BNY. v.2, p.389 BR. n.1800, v.4, p.760
In spite of the persecution . . . A dispetto della persecuzione....
. . . Believe me always, with the most constant and respectful esteem. ....e mi creda sempre colla più costante e riverente stima.
BR. n.1809, v.4, p.766. (See BNY. v.3, p.30)
BR. n.1816, v.4, p.776. (See BNY. v.3, p.7)
BR. n.1818, v.4, p.778. (See BNY. v.3, p.80)
BNY. v.2, p.392 BR. n.1821, v.4, p.781
The music of the psalm . . . È già da qualche settimana....
. . . and believe me to be with equal respect and esteem. ....e di credermi, con ossequio eguale alla stima.
BNY. v.2, p.393 BR. n.1824, v.4, p.783
I ought to make a long reply . . . Dovrei corrispondere con una lunga lettera....
. . . Continue to honour me with your affection-ate friendship, and believe me, invariably yours. ....Mi continui l'invidiabile sua affettuosa amicizia, e mi creda invariabilmente.
BR. n.1831, v.4, p.789. (See BNY. v.3, p.31)
BR. n.1839, v.4, p.797. (See BNY. v.2, p.418)
BR. n.1846, v.4, p.807. (See BNY. v.3, p.48)
BNY. v.2, p.396 BR. n.1851, v.4, p.813
A few affairs, most respected Sig. Saverio, . . . Bastano poche faccende, riveritissimo....
. . . continue to love me in spite of them; and constantly believe me. ....li compatisca; mi riami a loro dispetto, e costantemente mi creda.
BR. n.1859, v.4, p.826. (See BNY. v.3, p.8)
BNY. v.2, p.408 BR. n.1881, v.5, p.26
I received last week your parcel . . . Mi giunse nella scorsa settimana il piego....
. . . may be executed with a violin, when no harp is at hand. Adieu, my dear friend. ....potranno con un violino ottimmente eseguirsi. Addio, mio caro signor don Saverio....
BR. n.1890, v.5, p.40. (See BNY. v.3, p.61)
BR. n.1892, v.5, p.43. (See BNY. v.3, p.50)
BNY. v.2, p.415 BR. n.1898, v.5, p.48
From a very commendable desire . . . Per commendabilissima cura....
. . . I neither can nor will be otherwise than yours most sincerely. ....non potrei, anche volendo, non esser costantemente.....
BNY. v.2, p.418 [BR. n.1839, v.4, p.797.]
I have received, repeatedly read . . . Ho ricevuta, replicatamente letta,...
. . . so tender, devout and sublime a composi-tion: she is therefore impatient for the event. . . . ....ad un così tenero, divoto e sublime compo-nimento: onde è impaziente dell'evento....