BNY. v.2, p.1 |
[BR. n.470, v.3, p.634.] |
. . . I have at length escaped from . . . |
Eccomi finalmente fuggito.... |
. . . I owe, in a great measure my happy return from Parnassus. |
....debitore dell felicità del mio ritorno da Parnaso. |
Burney continues translating above letter in following entry as a separate
entry. |
|
BNY. v.2, p.2 |
[BR. n.470, v.3, p.634.] |
Still fatigued and covered with dust . . . |
Stanco ancora, sudato, polveroso.... |
. . . did not regard as ready money, the gratitude, however ineffectual, of a
poor debtor. |
....passa per moneta corrente l'mpaziente ben-ché inefficace gratitudine
d'un povero debitore.... |
BNY. v.2, p.3 |
[BR. n.474, v.3, p.638.] |
. . . My new opera is already in the hands . . . |
....La mia nuova opera è fra le mani.... |
. . . when I can safely and honourably comply with it, I shall be happy in
obliging him. |
....a' miei indepensabili doveri, onde io abbia il sospirato piacere di
ubbidirvi.... |
BNY. v.2, p.4 |
[BR. n.513, v.3, p.680.] |
You have found the way to make . . . |
Voi avete trovata la maniera di rendermi.... |
. . . certain, that they will not equal the affection, gratitude, or esteem, with
which I am. |
....son certo che non eguaglieranno mai l'affetto, la riconoscenza e la stima
con cui sono. |
BNY. v.2, p.5 |
BR. n.531, v.3, p.698 |
I have got Il Re Pastore off my hands, . . . |
....Son fuori dell'imbarazzo del Re pastore... |
. . . E mentre spunta l'un, l'altre mature |
....E mentre spunta l'un, l'altre mature.... |
BNY. v.2, p.6 |
[BR. n.482, v.3, p.646.] |
You must not ascribe to the poor Muses . . . |
Non attribuite alle povere Muse.... |
. . . I offer my usual incense to the amiable priestess, and am constantly
yours. |
....I miei soliti incensi alla gentil sacerdotessa, e sono costantemente. |
BNY. v.2, p.8 |
[BR. n.499, v.3, p.669.] |
I shall now answer your charming . . . |
Rispondo ad una carissima vostra.... |
. . . receive the salutations of all the Canale family. Love me, and believe
me. |
....ricevete i saluti di tutta la casa Canale. Amatemi, e credetemi. |
BNY. v.2, p.9 |
BR. n.544, v.3, p.708 |
. . . It is so late, that I have scarce time . . . |
....È così tardi che appena ho tempo.... |
. . . and who being in possesion of my heart, can examine its most secret
recesses. |
.... e che, possessore del cuor mio, ne potete esaminare i nascondigli.
Addio, Credetemi. |
BNY. v.2, p.10 |
BR. n.547, v.3, p.711 |
The Muses are become very shy and . . . |
....Le Muse mi fanno molto le ritrose,... |
. . . contrive to let them know my sentiments, they would treat me worse
than ever. |
....facesse che il risapessero, mi tratterebbero peggio di quel che fanno.... |
|
BR. n.551, v.3, p.713. (See BNY. v.2, p.15) |
|
BR. n.552, v.3, p.716. (See BNY. v.2, p.11) |
BNY. v.2, p.10 |
BR. n.558, v.3, p.720 |
. . . Not being able to satisfy my impatience . . . |
Non potendo soddisfare l'impazienza mia.... |
. . . Receive the visit kindly, love the original, and believe me on all
occasions, yours.. |
....Gradite la visita: riamate l'originale e credetelo a qualunque pruova.. |
|
BR. n.568, v.3, p.730. (See BNY. v.2, p.34) |
|
BR. n.575, v.3, p.736. (See BNY. v.2, p.18) |
|
BR. n.579, v.3, p.741. (See BNY. v.2, p.12) |
|
BR. n.581, v.3, p.744. (See BNY. v.2, p.23) |
|
BR. n.582, v.3, p.745. (See BNY. v.2, p.13) |
|
BR. n.586, v.3, p.750. (See BNY. v.2, p.35) |
|
BR. n.588, v.3, p.751. (See BNY. v.2, p.42) |
|
BR. n.589, v.3, p.753. (See BNY. v.2, p.25) |
BNY. v.2, p.11 |
BR. n.590, v.3, p.756 |
Here I am again in the city, with remorse . . . |
Eccomi in città col rimorso.... |
. . . imprison myself within the walls of a city.. |
....imprigionarmi fra le mura cittadine.... |
BNY. v.2, p.11 |
[BR. n.552, v.3, p.716.] |
I have at length found Sig. Pezzi . . . |
....Ho finalmente trovato il signor Pezzi.... |
. . . perils of the country in which he now dwells, and to inform myself of
his habits. |
....pericoli del paese in cui si trova, ed infor-marmi delle sue pratiche.... |
BNY. v.2, p.12 |
[BR. n.579, v.3, p.741.] |
Sig. Pezzi manifested a laudable . . . |
....Il vostro signor Pezzi mostrò un lodevole.... |
. . . facilitate the road he means to pursue. . . . |
....per agevolargli le strade per le quali vorrà incamminarsi.... |
BNY. v.2, p.13 |
[BR. n.582, v.3, p.745.] |
If he should have occasion for money . . . |
....Se avrà bisogno di denaro.... |
. . .For the management of businesses of this nature, I want in inclination as
well as practice. |
....Per maneggi di quella natura mi manca vermentte e l'inclinazione e la
pratica.... |
|
BR. n.600, v.3, p.768. (See BNY. v.2, p.29) |
BNY. v.2, p.13 |
BR. n.606, v.3, p.778 |
I regard dissmulation among intimate . . . |
....Fra gli amici della nostra specie.... |
. . . to delude the great and serious desire which I have to serve him for
your sake. |
....a deludere il sommo e sincero desiderio, che a riguardo vostro io avrei di
servirlo.... |
|
BR. n.624, v.3, p.796. (See BNY. v.2, p.48) |
|
BR. n.627, v.3, p.799. (See BNY. v.2, p.51) |
|
BR. n.630, v.3, p.803. (See BNY. v.2, p.55) |
|
BR. n.638, v.3, p.810. (See BNY. v.2, p.57) |
BNY. v.2, p.14 |
BR. n.645, v.3, p.816 |
Sig. Pezzi having wished to accompany . . . |
....Il signor Pessi ha desiderato di andar.... |
. . .has some concerns in that country, and that his presence will not be
useless there. |
....la sua casa ha colà interessi, e che la sua persona non sarà colà inutile. |
BNY. v.2, p.15 |
[BR. n.551, v.3, p.713.] |
In spite of the obstinate and unsufferable . . . |
A dispetto delle insoffribili ed ostinate.... |
. . . but I never shall cease, as long as I live, from being yours. |
....ma non lascio e non lascerò mai d'esser fin che vivo. |
BNY. v.2, p.18 |
[BR. n.575, v.3, p.736.] |
Your last most dear letter of the 16th . . . |
Sono quattro giorni che ho ricevuta la.... |
. . . at least, take my part with the Marquis Ense-nada, and recommend me
to his protection. . . . |
....fate almeno le mie parti con il signor marchese Enseñada, ed
raccomandatemi all sua grazia. |
BNY. v.2, p.23 |
[BR. n.581, v.3, p.744.] |
I set out this moment for Moravia, . . . |
Parto a momenti per Moravia.... |
. . . Love me, and remain thus amiable to the whole earth. |
....Amatemi, conservatevi così amabile a tutta la terra, e credetemi. |
BNY. v.2, p.25 |
[BR. n.589, v.3, p.753.] |
Here I am, just returned from Moravia . . . |
Eccomi di ritorno da Moravia.... |
. . . and believe me yours, in whatever state I may be allowed to exist. |
....e credetemi in qualunque stato. |
|
[BR. n.590, v.3, p.756.] (See BNY. v.2, p.11) |
BNY. v.2, p.29 |
[BR. n.600, v.3, p.768.] |
You will receive by the hands of . . . |
Insieme con questa lettera sarà consegnata.... |
. . . and believe that there is no living creature who loves you more than I
do. |
....e credete che non v'è fra' viventi chi sia più di me vostro vero amico. |
BNY. v.2, p.34 |
[BR. n.568, v.3, p.730.] |
I sent you long ago, by means of . . . |
Per mezzo del nostro signor.... |
. . . let me hear from you and her, take care of your health, and believe me. |
....datemi nuove di voi e di lei, conservatevi e credetemi. |
BNY. v.2, p.35 |
[BR. n.586, v.3, p.750.] |
Our friendship is at the proof, . . . |
La nostra amicizia è all prova.... |
. . . and, not longer to prophane them, I embrace you and conclude. |
....e per non profanarvi più lungamente, vi abbraccio e sono. |
BNY. v.2, p.37 |
[BR. n.2615, v.5, p.720.] |
It is extremely difficult to imagine to . . . |
È ben difficile d'immaginare.... |
with the united compliments of the lady men-tioned above, in testimony of
the regard of. |
....uniti ai complimenti che la predetta dama mi comanda di portarle; e per
fine. |
BNY. v.2, p.38 |
[BR. n.2616, v.5, p.721.] |
I perceive it is your benignant intention . . . |
Poiché ha voluto Vostra Eccellenza, per sua.... |
. . . Bear with them, however, such as they are, and believe me. |
....non isgradirle come saranno; ed intanto ho il vantaggio di rassegnarmele. |
BNY. v.2, p.39 |
[BR. n.2617, v.5, p.722.] |
I never thought that my little poem . . . |
Io non credetti mai che il mio poemetto.... |
. . . in the midst of the numerous objects with which you are surrounded. |
....di esser veduto che per essere bramoso della bellissima vista loro, e
molto più della grazie.... |
BNY. v.2, p.41 |
[BR. n.2618, v.5, p.723.] |
I received your letter of the 26th to . . . |
Ricevo la vostra dei 26.... |
Increase the happiness of his flock, in proportion to their excellence. |
....vadano crescendo in voi maggiormente eziando le felicità, e per fine. |
BNY. v.2, p.42 |
[BR. n.588, v.3, p.751.] |
I return you, my most respected Count, . . . |
Vi rimando, verneratissimo signor conte,... |
. . . that in order to avoid teazing, you will at length gratify my wishes. |
....d'andarvi tanto punzecchiando, che al fine per evitare il fastidio vi
risolverete a secondarmi.... |
BNY. v.2, p.48 |
[BR. n.624, v.3, p.796.] |
. . . Your very dear letter of the 10th . . . |
....La carissima vostra del 10.... |
. . . love me, as much as I love you, in spite of so indescreet and intolerable
a distance. . . . |
.... amatemi quanto io vi amo, a despetto di così indiscreta lontananza, e
credetemi. |
BNY. v.2, p.51 |
[BR. n.627, v.3, p.799.] |
By dint of perseverance, I have at length . . . |
....La mia ostinazione ha conseguito il suo fine.... |
. . . preserve yourself with care for the sake of your affectionate and
constant friend. |
....e conservatevi al tenero vostro e costante. |
BNY. v.2, p.55 |
[BR. n.630, v.3, p.803.] |
By the letter which I received from Madrid, . . . |
Dall'ultima lettera che ricevo da Madrid.... |
. . . preserve you as you are, and what all those who have the confidence of
monarchs should be. |
.... vi conservi qual siete e quali dovrebbero esser tutti quelli che son vicini
a' monarchi.... |
BNY. v.2, p.57 |
[BR. n.638, v.3, p.810.] |
I wrote two lines in great haste, . . . |
Vi scrivo in fretta due righe.... |
. . . And now I have fulfilled all your commands. |
....ed ecco adempiti tutti i vostri comandi.... |
|
BR. n.647, v.3, p.819. (See BNY. v.2, p.78) |
BNY. v.2, p.59 |
BR. n.653, v.3, p.825 |
Last week I received a very satisfactory . . . |
Nella settimana di là ricevei una carissima.... |
. . . can poetical docility go further? but who could resist a fellow twin? |
....Può andar più in là la docilità d'un poeta? Ma chi potrebbe resistere al
gemello?.... |
|
BR. n.672, v.3, p.844. (See BNY. v.2, p.82) |
|
BR. n.673, v.3, p.845. (See BNY. v.2, p.79) |
BNY. v.2, p.63 |
BR. n.674, v.3, p.846 |
If I had been a prophet as well as . . . |
S'io fossi stato profeta, come tanto quanto.... |
. . . and that with an unexampled constancy, I shall be eternally yours. |
....e che sarò con una costanza senza esempio eternamente. |
|
BR. n.675, v.3, p.849. (See BNY. v.2, p.158, and/or BNY. v.3, p.40) |
BNY. v.2, p.68 |
BR. n.686, v.3, p.860 |
Though I respect your occupations, . . . |
Benché io rispetti le vostre occupazioni,... |
. . . perfectly reciprocal, and that I neither will nor can be otherwise than
yours. |
....perfettamente corrisposto e che io non voglio e non posso non essere il
vostro. |
|
BR. n.693, v.3, p.866. (See BNY. v.2, p.110) |
|
BR. n.694, v.3, p.867. (See BNY. v.2, p.109) |
BNY. v.2, p.71 |
BR. n.697, v.3, p.869 |
I wish to answer you letter . . . |
Vorrei rispondere lungamente alla.... |
. . . consideration for his character and manners, as for his professional
excellence. |
....molta considerazione non meno per il suo costume che per la sua
eccellenza nell'arte. |
|
BR. n.700, v.3, p.873. (See BNY. v.2, p.83) |
BNY. v.2, p.75 |
BR. n.706, v.3, p.877 |
I have now to answer your most . . . |
Rispondo all carissma vostra.... |
. . . and this opera was La Clemenza di Tito. This text needs no comment. |
....è stata La clemenza di Tito. Voi non avete bisogno di commentario a
questo testo.... |
BNY. v.2, p.78 |
[BR. n.647, v.3, p.819.] |
Your last letter of the 14th of April . . . |
È del 4 [sic] dello scorso aprile l'ultima.... |
. . . partake of the pain it has cost you; but we must not unbind the wounds.
|
....entro a parte del doloroso prezzo ch'esso vi costa. Ma non andiamo
exacerbando le ferite.... |
BNY. v.2, p.79 |
[BR. n.673, v.3, p.845.] |
In spite of all the eloquence . . . |
A dispetto della oratoria descrizione.... |
. . . in my name, all that a tender friend, father, and husband, can suggest. |
.... a mio nome quanto si può dir di più tenero a nome d'un amico da un
padre e da un marito;... |
BNY. v.2, p.82 |
[BR. n.672, v.3, p.844.] |
Your gratitude goes beyond the pillars . . . |
La vostra gratitudine va di là da' termini.... |
. . . at least be a manifestation of the constancy, and sincerity, with which I
shall ever be yours. |
....ma vi fa fede della costanza e dell sincerità con quale io sarò sempre. |
BNY. v.2, p.83 |
[BR. n.700, v.3, p.873.] |
You know how much I owe you, . . . |
Voi sapete quanto vi deggio,... |
. . . surrounding you on this occasion. And why cannot I be of the number?
Patience. |
....in questa occasione vi sono intorno. E perché non posso esservi anch'io?
Pazienza.... |
BNY. v.2, p.84 |
BR. n.707, v.3, p.880 |
I have now to answer you most obliging . . . |
Rispondo al'amabilissima vostra.... |
. . . and present to his Eminence, your brother, my most respectful duty. |
....present il mio divoto rispetto all'Eminentissimo fratello e credetemi per
tutti i secoli. |
BNY. v.2, p.85 |
BR. n.709, v.3, p.882 |
I was obliged to defer answering your last . . . |
Ho dovuto differir la risposta all'ultima.... |
. . . and which is so far advanced, that it will be published in a very short
time. |
....già avanzata, di cui ho veduti alcuni fogli, e sarà pronta prestissimo.... |
|
BR. n.722, v.3, p.893. (See BNY. v.2, p.112) |
|
BR. n.727, v.3, p.901. (See BNY. v.2, p.117) |
|
BR. n.731, v.3, p.904. (See BNY. v.2, p.88) |
|
BR. n.739, v.3, p.916. (See BNY. v.2, p.98) |
BNY. v.2, p.86 |
BR. n.744, v.3, p.923 |
The friendly impatience of my dear . . . |
L'amica impazienza dell'amatissimo.... |
. . . hastely embrace you, and beg the contin-uance of your affection, and
belief that I am. |
....abbracciandovi in fretta vi prego di riamarmi e di credermi. |
BNY. v.2, p.88 |
[BR. n.731, v.3, p.904.] |
The information with which Sig. Calsabigi . . . |
Non han poco solleticata la mia vanità.... |
. . . I shall therefore add nothing to the sincere assurances of regard, with
which I have the honour to be. |
....onde mi ristringo a confermarmi. |
BNY. v.2, p.93 |
BR. n.746, v.3, p.925 |
You do me justice, in believing me . . . |
Mi rendete giustizia credendomi.... |
. . . my friendship to your memory, and my services to your commands.
Adieu. |
....la mia amicizia alla vostra memorai, e la mia servitù a' vostri comandi.
Addio, caro amico, io sono. |
|
BR. n.755, v.3, p.932. (See BNY. v.2, p.119) |
|
BR. n.764, v.3, p.941. (See BNY. v.2, p.104) |
BNY. v.2, p.95 |
BR. n.766, v.3, p.942 |
. . . Thus all our business is settled . . . |
(p.943)....Così sono accomodate fin qui.... |
. . . as well as of my obligations to you. Appease me with some commission.
|
....non meno ch degli obblighi miei. Placatemi con qualche vostro
comando,... |
|
BR. n.768, v.3, p.944. (See BNY. v.2, p.123) |
|
BR. n.769, v.3, p.945. (See BNY. v.2, p.102) |
|
BR. n.773, v.3, p.949. (See BNY. v.2, p.125) |
|
BR. n.777, v.3, p.954. (See BNY. v.2, p.129) |
BNY. v.2, p.95 |
BR. n.779, v.3, p.957 |
. . . Advice of money placed to a man's . . . |
....Gli avvisi di denari esatti.... |
. . . against the assaults of winter, who has already sent hither his
precursors. |
....contro l'inverno, che da qualche settimana già manda qui precursori.... |
BNY. v.2, p.96 |
BR. n.790, v.3, p.965 |
Your affectionate letter of the 16th . . . |
L'affecttuosissima vostra del 16.... |
. . . In the mean time, receive my most affec-tionate ideal embraces, and
believe me. |
....Intanto ricevete i teneri miei abbracci ideali, e credetemi.... |
BNY. v.2, p.98 |
[BR. n.739, v.3, p.916.] |
Without that natural sensibility of heart . . . |
Senza le fisiche diposizioni del mio cuore,... |
. . . This, my dear Marquis, is at present all I am allowed to enjoy. |
....Questo è quanto per ora, mio caro signor marchese, le devo; e con vera
stima ed amicizia sono. |
BNY. v.2, p.102 |
[BR. n.769, v.3, p.945.] |
The smiling description of your pastoral life . . . |
La ridente descrizione della vostra vita.... |
. . . are far behind my wish to serve you, which greatly surpasses my
abilities. |
....resta tanto indietro al mio desiderio di servivi, quanto ne trascorre la
facoltà.... |
BNY. v.2, p.104 |
[BR. n.764, v.3, p.941.] |
Thanks to you, most obliging Count, . . . |
Grazie al gentilissimo signor conte.... |
. . . in person, to the Envoy, my respectful sentiments of gratitude, and am. |
....in persona al signor Inviato i rispettosi senti-menti della mia
riconoscenza, e mi protesto frattanto. |
BNY. v.2, p.106 |
[BR. n.2609, v.5, p.717.] |
Our Nuncio being at Vespers, . . . |
Il nostro monsignor nunzio N., occupato.... |
. . . as may intitle him to pardon from a friend like you, for the liberty he
now takes. |
....avanzarmi a questa libertà con un amico come mi siete voi, a cui per fine
con piena amoro-sissima stima mi dichiaro. |
BNY. v.2, p.109 |
[BR. n.694, v.3, p.867.] |
My Isola disabitata did not merit the . . . |
Né la mia Isola disabitata meritava.... |
. . . I have the honour to be with the most profound respect. |
....le proteste del mio profondo rispetto, riveren-temente mi dico di Vostra
Altezza serenissima. |
BNY. v.2, p.110 |
[BR. n.693, v.3, p.866.] |
All the princes of your serene highness's . . . |
Dall'Altezza Vostra possono prendere.... |
. . . rather merits compassion than pardon. I have the honour to be with the
most profound respect. |
....merita più compassione che perdono. E col più profondo rispetto mi
dico. |
BNY. v.2, p.112 |
[BR. n.722, v.3, p.893.] |
Some weeks having elapsed since I had . . . |
É qualche settimana che, avendo terminato.... |
. . . but that sincere and constant affection which makes me always yours,
will never fail me. |
....ma non mi mancherà mai quella tenera, can-dida e costante passione che
mi farà sempre essere. |
BNY. v.2, p.117 |
[BR. n.727, v.3, p.901.] |
The patience of Sig. Azlor, . . . |
La pazienza del nostro signor Azlor.... |
. . . becomes a common concern. Adieu. Com-mand me, and never be
weary of loving me. |
....diventa interesse comune. Addio. Comanda-emi, e non vi stancate di
riamare. |
BNY. v.2, p.119 |
[BR. n.755, v.3, p.932.] |
You complain, my dear Gemello, of not . . . |
Voi vi lagnate di non veder mie lettere,... |
. . . Adieu, my dear Swiss Twin, my Sea monster! |
....Addio, gemello svizzero, mostro marino.... |
BNY. v.2, p.123 |
[BR. n.768, v.3, p.944.] |
I received your very dear letter, . . . |
Ho ricevuto la carissima vostra,... |
. . . you must allow me to be quiet; and if health does not fail me, I shall
certainly get on. . . . |
....convien permettermi riposo; purché la salute non protesti, si tirerà
certamente innanzi. |
BNY. v.2, p.125 |
[BR. n.773, v.3, p.949.] |
My sincere eagerness to comply with . . . |
La vera premura di condescendere a.... |
. . . previous to my leaving the city. I shall therefore dispatch a list of visits,
and away. |
....prima di lasciar la città. Onde vado a liberarmi da una lista di visite,... |
BNY. v.2, p.129 |
[BR. n.777, v.3, p.954.] |
I receive your most obliging letter in the . . . |
Ricevo il gentilissimo vostro foglio.... |
. . . my dear Gemello affectionately, and believe me to be with the most
perfect esteem and friendship. |
....abbracci al caro gemello, vi prego a coman-darmi, e sono con la più
perfetta stima e amicizia. |
BNY. v.2, p.131 |
BR. n.808, v.3, p.982 |
Your letter of the 20th of last month . . . |
La vostra lettera del 20 dello scorso.... |
. . . at least, spare me, if possible, the painful office of pitying you. |
.... e risparmiate se potete il doloroso ufficio di compatirvi al vostro. |
|
BR. n.824, v.3, p.997. (See BNY. v.2, p.138) |
BNY. v.2, p.133 |
BR. n.828, v.3, p.1003 |
Thanks, my dear friend, for the acquisition . . . |
Grazie, amico carissimo, del prezioso.... |
. . . most flourishing family; love me, take care of yourself, and believe me
to be. |
....floridissima famiglia: riamatemi, conservatevi, e credetemi. |
|
BR. n.845, v.3, p.1019. (See BNY. v.2, p.140) |
BNY. v.2, p.134 |
BR. n.878, v.3, p.1054 |
Oh what a terrible fatigue: . . . |
....Oh che terribile fatica!... |
. . . not only words were banished from our theatres, but the whole
alphabet, except a pair of vowels. |
.... si bandissero affatto dal nostro Teatro non solo tutte le parole ma
l'alfabeto intiero: all riserva d'un paio di vocali.... |
BNY. v.2, p.136 |
BR. n.885, v.3, p.1060 |
I am obliged to teaze you to day, . . . |
Vi secco, caro amico, ancor oggi.... |
. . . on those excellent qualities of heart and mind, with which you are
endowed. Adieu. |
.... vi ha distinto nelle invidiabili qualità e del cuore e della mente. Addio.... |
BNY. v.2, p.137 |
BR. n.894, v.3, p.1069 |
Hurried away by the torrent of letters, . . . |
Affogato da un torrente di lettere.... |
. . . Find out some other, I beseech you: as you have so excellent a knack at
investigation. |
....Scopritemene, ve ne prego, qualche altra, già che siete così eccellente
investigatore..... |
BNY. v.2, p.138 |
[BR. n.824, v.3, p.997.] |
I never, my most dear Gemello, wanted . . . |
Non ho mai più avuto bisogno, gemello.... |
. . . Adieu, dear Gemello: take care of yourself, if you wish well to your. |
....Addio, caro gemello; abbiate cura di di voi se volete averla vostro. |
BNY. v.2, p.140 |
[BR. n.845, v.3, p.1019.] |
I began to fear that my Nitteti was ashamed . . . |
Cominciava a temere che la mia Nitteti.... |
. . . Adieu, my dear Gemello, I am and ever shall be. |
....Addio, caro gemello; io sono e sarò sempre. |
BNY. v.2, p.144 |
BR. n.902, v.3, p.1075 |
Oh how numerous, and how different . . . |
Oh quanti moti e di quanto diversa specie.... |
. . . and be assured of the perfect and inviolable sympathy of your most
faithful Gemello. |
....e siate certo d'una perfette ed invariable corrispondenza del vostro
fedelissimo gemello. |
BNY. v.2, p.148 |
BR. n.913, v.3, p.1085 |
The most learned, though partial . . . |
Il dottissimo e parzial giudizio.... |
. . . which have so long excited the respect and veneration of. |
.... che abbiano ancora per lungo tempo ad esserle care le sincere proteste
di quel costante rispetto, con cui sarò fin che io vivo. |
|
BR. n.921, v.3, p.1093. (See BNY. v.2, p.159) |
BNY. v.2, p.150 |
BR. n.924, v.3, 1099 |
I am very curious to know . . . |
....Sono curiosissimo dell'esito che avrà.... |
. . . I should imagine that he would give satisfaction. |
....io non dispero che possa contentar cotesto pubblico..... |
BNY. v.2, p.150 |
BR. n.930, v.3, p.1104 |
We have still here as deep a snow . . . |
Qui siamo fra quelle nevi e quei venti.... |
. . . while I remain suffocated by the stoves of this country.. |
....mentre io li vado sospirando al calor della stufa.... |
|
BR. n.934, v.3, p.1107. (See BNY. v.2, p.153) |
BNY. v.2, p.151 |
BR. n.943, v.3, p.1116 |
. . . The partiality of my native city . . . |
....La parzialità della mia patria.... |
. . . merits at least, that filial tenderness which I sincerely feel for her. |
....contraccambio di filiale tenerezza che io mi sento veracemente per lei.... |
BNY. v.2, p.151 |
BR. n.954, v.3, p.1125 |
Your letter of the 6th of June, made me . . . |
La carissima vostra del 26 [sic] dello scorso.... |
. . . seems a tacit censure of the manner with which I have abused you
active friendship. |
....serve di tacito rimprovero all'abuso che io faccio dello vostra ufficiosa
amicizia..... |
BNY. v.2, p.153 |
[BR. n.934, v.3, p.1107.] |
I take time, my dear Pasquini, in answering . . . |
Rispondo tardi alla carissima vostra.... |
. . . Take care of your health, and believe me, without the least shadow of
art. |
....conservatevi gelosamente e credetemi senz'ombra d'artificio. |
|
BR. n.966, v.3, p.1135. (See BNY. v.2, p.165) |
|
BR. n.969, v.3, p.1137. (See BNY. v.2, p.180) |
|
BR. n.978, v.3, p.1145. (See BNY. v.2, p.180) |
|
BR. n.979, v.3, p.1146. (See BNY. v.2, p.166) |
|
BR. n.982, v.3, p.1149. (See BNY. v.2, p.169) |
|
BR. n.984, v.3, p.1151. (See BNY. v.2, p.170) |
BNY. v.2, p.155 |
BR. n.988, v.3, p.1156 |
You cannot be ignorant, my dear Pasquini, . . . |
Voi non potete ignorare, caro Pasquini.... |
. . . sympathise in your distress, is all the assis-tance, at present, in the
power of your. |
....parte ch'io prendo nelle vostre angustie è tutta l'assistenza che nello stato
presente è in arbitrio del vostro. |
BNY. v.2, p.156 |
[BR. n.436, v.3, p.597.] |
I am extremely dissatisfied with your silence . . . |
Mi dispiace moltissimo il vostro silenzio,... |
. . . hypochondriac effect, which by encouraging complaint, becomes itself
a new cause for it. |
....un effetto d'ipocondria, che secondato ne diventa cagione.... |
BNY. v.2, p.158 |
[BR. n.675, v.3, p.849.] (See also BNY. v.3, p.40) |
I shall not dwell long on the excessive . . . |
Non mi trattengo molto nelle eccessive.... |
. . . of manifesting with how much respect, and zeal, I have the honour to
be. |
....di convincerla della dovuta perfettissima stima, con quale io sono. |
BNY. v.2, p.159 |
[BR. n.921, v.3, p.1093.] |
I am proud, my dear Gemello, of the . . . |
Son superbo, gemello carissimo, di trovarvi.... |
. . . certainly have form other quarters. Adieu, my dear Gemello. I can write
no more. |
....certamente ella avrà altronde. Addio, caro gemello. Io no nne pozzo
cchiù. |
BNY. v.2, p.165 |
[BR. n.966, v.3, p.1135.] |
In spite of my involuntary delay, . . . |
A dispetto della mia lunga involontaria.... |
. . . who hopes that you will continue to love him with the same affection as
he loves you. |
....e continuate ad amarlo quanto egli vi ama. |
BNY. v.2, p.166 |
[BR. n.979, v.3, p.1146.] |
On Tuesday evening, the 2d November . . . |
Martedì sera 2 del corrente.... |
. . . the inimitable tenderness with which I am both his and your servant. |
....l'inimitabile tenerezza con la quale io sono e suo vero servitore e vostro. |
BNY. v.2, p.169 |
[BR. n.982, v.3, p.1149.] |
At length I have been informed, . . . |
Finalmente sono stato avvisato.... |
. . . You must not forget an ostensible period for Cardinal Landi, and
believe me bomb proof. |
....Non vi dimenticate di un periodo ostensibile per il cardinale Landi, e
credetemi a prova di bomba. |
BNY. v.2, p.170 |
[BR. n.984, v.3, p.1151.] |
I shall answer the two letters, . . . |
Rispondo a due vostre lettere,... |
. . . Adieu my ever dear and admirable Gemello. |
....Addio, gemello adorabile. Io sono il vostro. |
BNY. v.2, p.176 |
BR. n.989, v.3, p.1157 |
You tell so many people that you love me . . . |
Voi dite a tanta e tanta gente di volermi.... |
. . . and cannot be prevented from resuming her attention to public affairs. |
....e non possono trattenerla di passare agli affari pubblici. |
BNY. v.2, p.179 |
BR. n.991, v.3, p.1159 |
. . . the news of this great empire . . . |
....Le nuove di questo gran mondo.... |
. . . I do not know how the enemy can escape destruction. |
....non so come potrà fuggir questa volta all universale indignazione.... |
BNY. v.2, p.180 |
[BR. n.969, v.3, p.1137.] |
. . . on the 28th of August . . . |
....Il dì 28 dello scorso agosto... |
. . . some months ago of his motions, these provinces were put into a state
of defence. . . . |
....ch'egi faceva alcuni mesi sono, avea obbligato noi a guarnir di difensori
quelle provincie.... |
BNY. v.2, p.180 |
[BR. n.978, v.3, p.1145.] |
. . . the two armies of the King of Prussia . . . |
....Le due armate del re di Prussia si ritirano.... |
. . . but all the royal family still remains at Dresden. These are curious
times. |
....ma tutta la real sua famiglia rimane tuttavia in Dresda. - La stagione è
curiosa.... |
BNY. v.2, p.181 |
[BR. n.1236, v.4, p.235.] |
We have here our modern Fabius, . . . |
....Qui abbiamo il nostro Fabio ed il nostro.... |
. . . if the English do not lower their imperious tone. A difficult
metamorphosis to bring about. |
....seppure gl'Inglesi non depongono il tuono imperioso. Metamorfosi
difficile.... |
BNY. v.2, p.181 |
[BR. n.1241, v.4, p.238.] |
To the common news of the Czarina's death . . . |
....Alla notizia, che non potete ignorare, della.... |
. . .the late sovereign with the court of Austria, in all their most minute
circumstances. |
....quella defunta sovrana con la Corte austriaca in tutte le più minute
circostanze.... |
BNY. v.2, p.182 |
[BR. n.1251, v.4, p.246.] |
courier from Petersburgh last Tuesday, . . . |
....Un corriere di Peterburg di martedì passato.... |
. . . his allies might adopt his pacific sentiments, he was ready to relinquish
all advantages. |
....suoi alleati adottassero queste sue pacifiche disposizioni; e che egli
sarebbe pronto a confe-rirci anche col dispendio de' suoi vantaggi".... |
|
BR. n.997, v.3, p.1166. (See BNY. v.2, p.184) |
|
BR. n.1005, v.4, p.6. (See BNY. v.2, p.194) |
|
BR. n.1008, v.4, p.10. (See BNY. v.2, p.212) |
|
BR. n.1009, v.4, p.12. (See BNY. v.2, p.186) |
|
BR. n.1011, v.4, p.14. (See BNY. v.2, p.188) |
|
BR. n.1012, v.4, p.14. (See BNY. v.2, p.198) |
|
BR. n.1015, v.4, p.17. (See BNY. v.2, p.189) |
|
BR. n.1016, v.4, p.18. (See BNY. v.2, p.219) |
|
BR. n.1021, v.4, p.23. (See BNY. v.2, p.222) |
|
BR. n.1022, v.4, p.23. (See BNY. v.2, p.199) |
|
BR. n.1024, v.4, p.26. (See BNY. v.2, p.189) |
BNY. v.2, p.182 |
BR. n.1029, v.4, p.30 |
. . . on the 12th of November, our Marechal . . . |
....Il 12 del corrente il nostro marescial Daun.... |
. . . who formally brings the news, preceded by a procession of postillions. |
....da una precessione di postiglioni, il general duca d'Ursel, che porta
formalmente la nuova.... |
BNY. v.2, p.183 |
BR. n.1036, v.4, p.35 |
. . . the unfortunate battle of the 5th of . . . |
....Fu pur troppo vera l'infelice battaglia del.... |
. . . but in that comfortless repose, which prepares for new fatigues. |
....ma in quell'affaccendato riposo che prepara alla fatica.... |
BNY. v.2, p.184 |
[BR. n.997, v.3, p.1166.] |
I am more late than I wished in answering . . . |
Rispondo un poco più tardi di quello.... |
. . . but the paper merits no praise. As to correctness, God help us! |
....ma la carta zoppica: Dio ci aiuti nella correzione. |
BNY. v.2, p.186 |
[BR. n.1009, v.4, p.12.] |
I shall answer you two letters of . . . |
Rispondo a due vostre del.... |
. . . I shall therefore hasten to assure you, that in all humours, I am. |
....finisco, e mi confermo. |
BNY. v.2, p.188 |
[BR. n.1011, v.4, p.14.] |
I send you il Sogno, correctly transcribed . . . |
Ecco il Sogno, copiato correttamente.... |
. . . use no capitals, except at the beginning of a verse, and to proper names.
. . . |
....non fa uso delle maiuscolette se non se ne' princìpi de' versi e ne' soli
solissimi nomi propri.... |
BNY. v.2, p.189 |
[BR. n.1015, v.4, p.17.] |
The lively description which you make . . . |
La viva descrizione che mi fate.... |
. . . Do not paint misfortune with all the vigour of your genius. |
....Non armate le disgrazie del vostro ingegno. |
BNY. v.2, p.189 |
BR. n.1024, v.4, p.26 |
With your most affectionate letter . . . |
Con la carissima vostra .... |
. . . You who have long known me, should make me a little known to them.
Adieu. |
....Voi, che mi conoscete, fatemi conoscere loro. Addio.... |
BNY. v.2, p.192 |
BR. n.1042, v.4, p.40 |
Having this moment received . . . |
In questo momento mi recano.... |
. . . and to assure yourself, that I am with invariable constancy. |
....Conservatevi, riamatemi, e credetemi con invariabile costanza. |
BNY. v.2, p.193 |
##[BR. n.1339, v.4, p.321.] |
. . . you enjoy the company of my admirable . . . |
....Si goda ella la dotta ed invidiabile.... |
. . . appease my envy, by giving me frequent proofs of his own affection. |
....almeno di placar l'invidia mia con darmi frequenti prove dell'amor suo.... |
BNY. v.2, p.193 |
[BR. n.1351, v.4, p.331.] |
The unhappy and unexpected loss of our . . . |
Mi ha veramente colpito nel più vivo.... |
. . . commerce with the muses, who are so ready to favour you whenever
you call upon them. |
....con l'innocente commercio delle Muse, giacché le sono così favorevoli,... |
BNY. v.2, p.194 |
[BR. n.1005, v.4, p.6.] |
Having this instant read a categorical . . . |
Subito ricevute le categoriche.... |
. . . Adieu. The rest is reserved for another letter. |
....Addio. Il resto ad un'altra lettera.... |
BNY. v.2, p.198 |
[BR. n.1012, v.4, p.14.] |
The article in your letter of the 7th . . . |
L'articolo della carissima vostra del 7.... |
. . . so I shall deny myself the satisfaction of repeating an old story. |
....che già mi rompe la devozione più di sei settimane.... |
BNY. v.2, p.199 |
[BR. n.1022, v.4, p.23.] |
Oh what snuff! Oh what nectar . . . |
Oh che tabacco! oh che nettare.... |
. . . Regard my nose as your slave to all eternity, and believe me. |
....considerate il mio naso come vostro schiavo per tutta l'eternità: e riamate
il fedelissimo vostro gemello. |
BNY. v.2, p.202 |
BR. n.1059, v.4, p.58 |
Your little, short, and mysterious, . . . |
La vostra letterina breve e misteriosa.... |
. . . recommendation of Signor Tozzi: so that I expect no formal answer to
any other business. |
....raccomandazione per il Tozzi: onde non ne aspettate altra nelle forme,
che moltiplichi la seccatura. |
BNY. v.2, p.205 |
BR. n.1065, v.4, p.66 |
I have not the heart, my dearest friend . . . |
Non ho cuore, amico carissimo,... |
. . . I can write no more, my dear Gemello: I therefore embrace you
tenderly, and am. |
....Caro gemello, non posso più scrivere: onde vi abbraccio teneramente, e
sono per tutti i secoli. |
BNY. v.2, p.210 |
BR. n.1072, v.4, p.75 |
I have now to answer two of your dear . . . |
Replico a due carissime vostre risposte.... |
. . . if ever I loved you, it is now, when affection is inflamed by piety.
Adieu, my dear Gemello. |
....è appunto nel caso presente, in cui il mio amore è ricaldato dalla pietà.
Addio, caro gemello. |
BNY. v.2, p.212 |
[BR. n.1008, v.4, p.10.] |
In spite of the violence of my nervous . . . |
A dispetto d'una buona dose de' miei affetti.... |
. . . Porpora should not even deserve assistance, Farinelli deserves to be his
benefactor. |
....quando ancor il Porpora non meritasse d'esser beneficato, merita
Farinelli d'esser benefattore. |
BNY. v.2, p.215 |
BR. n.1101, v.4, p.105 |
Yesterday was delivered to me, your most . . . |
Ieri mi fu resa una gratissima vostra.... |
. . . who thinks differently, it will be no disgrace, but an advantagge to
know and to shun him. . . . |
....che pensi differentemente non è disgrazia ma guadagno il conoscerlo e
perdolo. |
BNY. v.2, p.219 |
[BR. n.1016, v.4, p.18.] |
Among the many agreeable consequences . . . |
Fra le moltissime aggradevoli conseguenze.... |
. . . Believe me to be with the most constant esteem and respect. |
....e mi creda con la più costante e rispettosa stima.. |
BNY. v.2, p.222 |
[BR. n.1021, v.4, p.23.] |
You must already, my dear Sir, . . . |
Dal nostro signor abate Freddi.... |
. . . for the sake of the Italian Parnassus, and believe me. |
.... a vantaggio del Parnaso italiano; e mi creda con la più sincera e
rispettosa stima. |
|
[BR. n.1103, v.4, p.107.] (See BNY. v.1, p.122) |
|
[BR. n.1105, v.4, p.108.] (See BNY. v.1, p.123) |
|
[BR. n.1106, v.4, p.109.] (See BNY. v.1, p.124) |
|
[BR. n.1107, v.4, p.110.] (See BNY. v.1, p.125) |
BNY. v.2, p.223 |
BR. n.1108, v.4, p.111 |
The confidence, my dear Count . . . |
Quanto me son compiacito, signor conte.... |
. . . and beg you to believe, that I am extremely mortified at my
insufficiency. |
....e può ben credere quanto arrossisca della mia insufficienza:... |
|
BR. n.1122, v.4, p.125. (See BNY. v.1, p.244) |
BNY. v.2, p.226 |
BR. n.1129, v.4, p.130 |
It appears by your letter, that the system . . . |
....Pare dalla sua lettera ch'ella non approvi il.... |
. . . I fear that I shall go out of the world without fulfilling this first duty. |
....io temo uscirò dal mondo senza aver adem-pito questo primo debito di
chi nasce.... |
BNY. v.2, p.228 |
BR. n.1131, v.4, p.132 |
Besides the new dramas, . . . |
Più che delle nuove teatrali.... |
. . . and believe me to be as much yours, as an old and faithful servant
ought to be. |
....e credetemi, non meno a vostro che a riguar-do di quanto vi appartiene,
l'antico costantis-simo servitore ed amico. |
|
BR. n.1155, v.4, p.154. (See BNY. v.2, p.233) |
|
BR. n.1160, v.4, p.159. (See BNY. v.2, p.230) |
|
BR. n.1175, v.4, p.170. (See BNY. v.2, p.234) |
BNY. v.2, p.229 |
BR. n.1176, v.4, p.171 |
The approbation which, according to your . . . |
Mi sollecita dolcemente l'approvazione.... |
. . . but at least it is no disgrace, that my vanity should have such a hook to
catch at. |
....ma intanto non è disgrazia che la mia vanità abbia qualche uncino dove
appiccarsi.... |
|
[BR. n.1177, v.4, p.172.] (See BNY. v.1, p.405) |
BNY. v.2, p.230 |
[BR. n.1160, v.4, p.159.] |
In expectation of our Abate Freddi, . . . |
Sull'espettazione del nostro signor abate.... |
. . . but am certain that they would not amount to that of the muses. |
....ma son sicuro che non giunge a quello delle Muse.... |
BNY. v.2, p.233 |
[BR. n.1155, v.4, p.154.] |
At length I can no longer doubt, . . . |
Finalmente non posso più dubitare,... |
. . . with the same esteem, the same freindship, and the same affection as
ever. |
....e l'istessa stima, l'istessa amicizia e l'istessa tenerazza dell'antico vostro
fedelissimo gemello. |
BNY. v.2, p.234 |
[BR. n.1175, v.4, p.170.] |
The satisfaction which you expresed in your . . . |
Il gradimento che mostrate nella carissma.... |
. . . You will forgive the anxiety and solicitude of your affectionate and
sincere friend. |
....Addio, perdonate il dubbio all sollecitudine affettuosoa del vostro, ma
veramente vostro.... |
|
BR. n.1182, v.4, p.177. (See BNY. v.2, p.241) |
BNY. v.2, p.236 |
BR. n.1185, v.4, p.181 |
Your most welcome letter of the . . . |
Mi ha sommamente consolato la carissima.... |
. . . I shall carry your compliments to our sacred Pastor. Adieu, once more. |
....Porterò i vostri complimenti al nostro sacro Pastore. Addio. |
|
BR. n.1191, v.4, p.186. (See BNY. v.2, p.245) |
|
BR. n.1193, v.4, p.188. (See BNY. v.2, p.247) |
|
BR. n.1194, v.4, p.189. (See BNY. v.2, p.255) |
|
BR. n.1195, v.4, p.189. (See BNY. v.3, p.41) |
|
BR. n.1200, v.4, p.195. (See BNY. v.2, p.249) |
|
BR. n.1202, v.4, p.199. (See BNY. v.2, p.257) |
|
BR. n.1217, v.4, p.214. (See BNY. v.2, p.258) |
BNY. v.2, p.238 |
BR. n.1222, v.4, p.219 |
Your dear letter, of the 17th of July, . . . |
Mi fu resa tre giorni sono la carissima vostra.... |
. . . and if I could convince you of the constant affection with which I shall
eternally be. |
....e se potrò convincer voi di quella costante tenerezza con la quale sarò
eternamente. |
|
BR. n.1224, v.4, p.222. (See BNY. v.2, p.246, and see also BNY. v.2,
p.248) |
BNY. v.2, p.240 |
BR. n.1230, v.4, p.228 |
The light, but frequent, commands . . . |
I piccioli, ma frequenti comandi.... |
. . . and I am certain that you will add new splendor to our Italian muses. |
....e son sicuro che ne raccoglieranno nuovo splendore le nostre Muse
italiane.... |
|
BR. n.1236, v.4, p.235. (See BNY. v.2, p.181) |
|
BR. n.1241, v.4, p.238. (See BNY. v.2, p.181) |
|
BR. n.1251, v.4, p.246. (See BNY. v.2, p.182) |
BNY. v.2, p.241 |
[BR. n.1182, v.4, p.177.] |
In the last most obliging letter with which . . . |
Nell'umanissimo foglio che si è compiaciuta.... |
. . . I am extremely impatient to hear that all Italy echoes your heroic
trumpet. |
....Sono impazientissimo di sentir che tutta la nostra Italia faccia eco
all'eroica sua tromba.... |
BNY. v.2, p.244 |
[BR. n.1122, v.4, p.125.] |
Your most obliging letter of the 8th of last . . . |
La gentilissima lettera in data del dì 8 dello.... |
. . . gratitude in having been the subject, however barren, of your first
poetical essays. |
....riconoscenza perché abbia ella voluto farmi servir di materia (ancorché
poco feconda) a' primi lodevoli saggi de' suoi ozi poetici.... |
BNY. v.2, p.245 |
[BR. n.1191, v.4, p.186.] |
I always feel delighted an honoured by . . . |
Sempre ogni gentilissimo foglio di.... |
. . . to delight in the commerce of the muses, who smile on you with so
much partiality. |
....a continuare a dilettarsi nel commercio delle Muse, dacché così
parzialmente le arridono. |
BNY. v.2, p.246 |
[BR. n.1224, v.4, p.222.] |
Testimonies of the constant friendship . . . |
Mi sono sempre carissime le testimonianze.... |
. . . but you see that I have no reason to be flattered with the efficacy of my
eloquence. |
....ma, come vedete,non ho ragione d'insuperbir dell'effcacia della mia
eloquenza.... |
BNY. v.2, p.247 |
[BR. n.1193, v.4, p.188.] |
From the great hopes which your happy . . . |
A tenore delle ottime speranze che mi hanno.... |
. . . publicly declaring myself your panegyrist, as I already have done in
private. |
....di pubblicarmi vostro panegirista, come già sono. |
BNY. v.2, p.248 |
[BR. n.1224, v.4, p.222.] |
Present a thousand compliments in . . . |
Al mio dottissimo signor avvocato Bruni.... |
. . . they would have enriched the bookseller. What a happy age! |
....arricchirebbe il libraio: oh che secolo felice!.... |
BNY. v.2, p.249 |
[BR. n.1200, v.4, p.195.] |
I hope , Sir, that you will not ascribe the late . . . |
Non attribuite, gentilissimo signor de Belloy.... |
. . . acquire those laurels which I have predicted, and of which I sincerely
wish you in possession. |
....e raccogliete que' lauri ch'io vi presagisco e ve desidero nell'atto di
protestarmi. |
BNY. v.2, p.255 |
[BR. n.1194, v.4, p.189.] |
Your extreme readiness to oblige, . . . |
La somma gentilezza di Vostra Paternità.... |
. . . honour me with your commands, and to be-lieve me to be, with due
respect and gratitude. |
....Mi onori intanto d'alcun suo riverito comando; con la dovuta giustissima
stima e riconscenza credendomi eternamente. |
BNY. v.2, p.257 |
[BR. n.1202, v.4, p.199.] |
I did not answer your last most obliging . . . |
Non ho risposto più sollecitamente.... |
. . . and beg you to believe me to be, with the highest and most perfect
esteem. |
....pieno della più alta e perfetta stima. |
BNY. v.2, p.258 |
[BR. n.1217, v.4, p.214.] |
The baggage of the Duke of St. Elizabeth . . . |
Finalmente essendo giunto il bagaglio.... |
. . . and wishing I may ever be able to make a sufficient return, I remain. |
....e augurandomi perspicacia sufficiente a poterle render giustizia, pieno di
stime e di riconosceza mi dico..... |
BNY. v.2, p.259 |
BR. n.1259, v.4, p.253 |
In the midst of the hurry and tumult . . . |
In mezzo al tumulto dell'affrettata.... |
. . . I am so deeply in debt to other friends, that I must conclude with a
hasty embrace. |
....ma son debitore d'un fascio di risposte, onde contentatevi ch'io v'abbacci
e mi confermi. |
|
BR. n.1270, v.4, p.263. (See BNY. v.2, p.268) |
BNY. v.2, p.260 |
BR. n.1271, v.4, p.263 |
Whether my Clelia was handsome or ugly, . . . |
O bella o brutta che fosse la mia Clelia.... |
. . . transmitting Clelia to you, he has been, like me, obliged to send it by
the common carrier. |
....d'inviar la Clelia, ha dovuto valersi del vetturino come ho fatt'io.... |
BNY. v.2, p.261 |
BR. n.1282, v.4, p.275 |
From your most grateful letter of last month . . . |
Dalla gentilissima vostra del 26 del caduto.... |
. . . silence by a sovereign command; when my mouth shall be opened, you
will know more. |
....perché un comando sovrano mi ha prescritto il silenzio. Subito che mi
sarà aperta la bocca.... |
|
BR. n.1291, v.4, p.282. (See BNY. v.2, p.275) |
BNY. v.2, p.263 |
BR. n.1295, v.4, p.284 |
You were exact, my dear friend, in fortelling . . . |
Vi siete apposto, caro amico, nell'ultima.... |
. . . Give a chaste embrace for me to the most respected priestess, and
believe me ex corde. |
....Abbracciate per me pudicamente la stima-tissima sacerdotessa, e
credetemi ex corde. |
|
BR. n.1304, v.4, p.292. (See BNY. v.2, p.276) |
|
BR. n.1309, v.4, p.296. (See BNY. v.2, p.278) |
|
BR. n.1320, v.4, p.304. (See BNY. v.2, p.280) |
|
BR. n.1321, v.4, p.305. (See BNY. v.2, p.271) |
|
BR. n.1332, v.4, p.315. (See BNY. v.2, p.282) |
BNY. v.2, p.264 |
BR. n.1338, v.4, p.320 |
Long life to my dear Filipponi! . . . |
Viva il mio caro Filipponi!.... |
. . . which he has left in the hands of Sig. Hagen and me, quite abandoned. |
....scorticato quell'illustre cicalone che ha lascia-to tra le mani del signor
Hagen e mie. Addio.... |
|
BR. n.1339, v.4, p.321. (See BNY. v.2, p.269) |
|
BR. n.1341, v.4, p.323. (See BNY. v.2, p.285) |
BNY. v.2, p.265 |
BR. n.1347, v.4, p.328 |
The letters of my dear Sig. Filipponi, besides . . . |
Oltre il loro valore intrinseco che hanno.... |
. . . the majesty of a sovereign, with the tender-ness of a father and a friend. |
....accoppia alla maestà di sovrano le cure di padre e d'amico.... |
BNY. v.2, p.268 |
[BR. n.1270, v.4, p.263.] |
The tribute, rather than gift, of my Clelia, . . . |
Il tributo, piuttosto che dono, della mia Clelia.... |
. . . and believe me to be impressed with the highest esteem and respect. |
....e mi creda pieno di stima e di rispetto |
BNY. v.2, p.269 |
[BR. n.1339, v.4, p.321.] |
I was greatly astonished to find . . . |
Ho ammirato nell'ultimo gentilissimo.... |
. . . very certain that I should never have lost the remembrance of any
production of yours. . . . |
....che non avrei potuto perdere la reminiscenza di cosa che le appartenga.... |
BNY. v.2, p.271 |
[BR. n.1321, v.4, p.305.] |
I acknowledge, with gratitude . . . |
Con riconoscenza eguale al distinto favore.... |
. . . Be careful of your health, for the honour of your sex, and believe me to
be, with equal esteem and respect. |
....Si conservi gelosamente per onore del bel sesso, e mi creda con rispetto
eguale alla stima. |
BNY. v.2, p.275 |
[BR. n.1291, v.4, p.282.] |
The dear and amiable bearer of this letter . . . |
Il caro ed amabile portatore dell presente.... |
. . . So prays your most affectionate and faithful Gemello. |
....Ve ne prega teneramente abbracciandovi il vostro fedelissimo gemello. |
BNY. v.2, p.276 |
[BR. n.1304, v.4, p.292.] |
Our honoured Abate Cetrulo sets off . . . |
Il nostro onorato signor abate Cetrulo parte.... |
. . . Do you perform the pious work of persua-tion. Adieu, my dear Charles. |
....Fate anche voi l'opera pia di resuaderlo. Addio, Carluccio mio.... |
BNY. v.2, p.278 |
[BR. n.1309, v.4, p.296.] |
Heaven bless my dear Gemello, . . . |
Viva il mio caro gemello.... |
. . . and your entire mental health will contribute infinitely to that of your
most faithful Gemello. |
....e la perfetta salute dell'animo vostro conferirà moltissimo anche a quella
del vostro fedelissimo gemello. |
BNY. v.2, p.280 |
[BR. n.1320, v.4, p.304.] |
On Friday, the 9th instant, in the dusk . . . |
Venerdì 9 del corrente sull'imbrunire.... |
. . . with a hearty embrace, I recommend to your memory, your most
faithful Gemello. |
....onde co mu vaso a pezzechillo te dico che songo il fedelissimo gemello. |
BNY. v.2, p.282 |
[BR. n.1332, v.4, p.315.] |
Very soon after the receipt of your last . . . |
Poco dopo la carrissima vostra del.... |
. . . P.S. The king of Poland passed to a better life the 5th of last month. |
....P.S. Il dì 5 è passato a miglior vita il re do Polonia. |
BNY. v.2, p.285 |
[BR. n.1341, v.4, p.323.] |
In spite of a heap of extremely tiresome . . . |
A dispetto di un fascio di lettere arciseccanti,... |
. . . the true and tender friendship of your most constant Gemello. |
....alla vera e tenera amicizia del vostro costan-tissimo gemello. |
BNY. v.2, p.286 |
BR. n.1350, v.4, p.330 |
The impertinence of your complaints, . . . |
L'impertinenza de' vostri cancherini,... |
. . . But above all take care of yourself, and preserve so valuable an
indivdual to your. |
....Ma soprattutto pensate a conservarvi e a conservare un così caro
individuo. Il vostro. |
|
[BR. n.1351, v.4, p.331.] (See BNY. v.2, p.193) |
BNY. v.2, p.288 |
BR. n.1362, v.4, p.338 |
Our amiable Petrillo, after having been . . . |
Passa come un lampo per queste.... |
. . . and believe that I am , and ever shall be, your most faithful. |
....e credete ch'io sarò sempre, come sono e sono stato, il vostro
fedelissimo. |
BNY. v.2, p.289 |
BR. n.1364, v.4, p.340 |
Now, as your complaints assail you . . . |
Dunque i vostri cancherini vi assaliscono.... |
. . . Our Petrillo, who flies through Vienna, will bring you this letter, and a
hearty embrace. |
....Il nostro Petrillo, che è passato di volo per queste contrade, vi porta una
mia lettera.... |
|
BR. n.1372, v.4, p.346. (See BNY. v.2, p.299) |
BNY. v.2, p.291 |
BR. n.1377, v.4, p.351 |
Your last letter of the 5th inst. . . . |
L'ultima vostra lettera del 5 del corrente .... |
. . . take care of your health, and embrace for me, my dear and much
honoured Carlani. |
....conservatevi gelosamente; abbracciate per me il mio caro ed onorato
Carlani.... |
|
BR. n.1392, v.4, p.363. (See BNY. v.2, p.302) |
|
BR. n.1394, v.4, p.365. (See BNY. v.3, p.43) |
BNY. v.2, p.293 |
BR. n.1398, v.4, p.369 |
The pleasant inventory of your transient . . . |
Il grazioso inventario de' vostri passaggieri.... |
. . . and he has charged me with too many things to be executed in this
world. |
....ed egli m'incarica di dirvi cose dell'altro mondo.... |
BNY. v.2, p.295 |
BR. n.1402, v.4, p.372 |
After distilling my brains for two whole days . . . |
Dopo essermi stillato il cervello due giorni.... |
. . . in spite of all our plagues, you will ever be dear to me, and I to you. |
.... a dispetto di tutte le nostre tarantelle voi sarete sempre il mio caro, ed io
sarò il vostro. |
|
BR. n.1404, v.4, p.374. (See BNY. v.2, p.304) |
BNY. v.2, p.297 |
BR. n.1408, v.4, p.377 |
You must not imagine, my dear Gemelo, . . . |
Non mi crediate, adorato gemello,... |
. . . and believe me, till the consummation of all things, yours. |
....e credetemi sino alla consummazione de' secoli. |
BNY. v.2, p.299 |
[BR. n.1372, v.4, p.346.] |
By the kind care of the worthy Abate Preti, . . . |
Dalle mani del degnissimo signor abate Preti,... |
. . . manifesting with what sincere and perfect esteem I have the honour to
be. |
....di ubbidirla, e sono intanto con la più sincera e perfetta stima. |
|
BR. n.1418, v.4, p.383. (See BNY. v.2, p.374) |
|
BR. n.1426, v.4, p.391. (See BNY. v.2, p.350) |
|
BR. n.1433, v.4, p.397. (See BNY. v.2, p.316) |
|
BR. n.1434, v.4, p.399. (See BNY. v.2, p.351) |
BNY. v.2, p.301 |
BR. n.1436, v.4, p.404 |
Your most obliging letter has afforded me . . . |
Mi ha sommamente consolato il gentilissimo.... |
. . . and have the honour to be with the most respectful esteem. |
....pieno dell più riverente stima mi dico. |
BNY. v.2, p.302 |
[BR. n.1392, v.4, p.363.] |
My first duty, in answering the letter . . . |
La prima corrispondenza da me dovuta.... |
. . .will obtain for me the continuance of that partiality with which I am so
much flattered. |
....meriti la continuazione della sua propensione, dell quale rendendole
nuovamente.... |
BNY. v.2, p.304 |
[BR. n.1404, v.4, p.374.]0 |
When I had the honour, madam, to send . . . |
Non pretendeva dall mia Egeria,... |
. . . the constant esteem, and sincere respect with which I am and ever shall
remain. |
....della giusta costantissima stima e del sincero rispetto con cui io sono e
sarò sempre. |
BNY. v.2, p.306 |
[BR. n.1712, v.4, p.663.] |
If I had been able to gratify my wish, . . . |
Se avess'io potuto secondare il mio desiderio.... |
. . . Continue to gratify me with your affection, and to believe me most
truly yours. |
....Non desista intanto dal riamarmi e dal credermi veracemente. |
BNY. v.2, p.316 |
[BR. n.1433, v.4, p.397.] |
You were not mistaken, Sir, . . . |
Non si è punto ingannata V.S. illustrissima.... |
. . . I remain, deeply impressed with gratitude and respect, Sir. |
....pieno di riconoscenza e di rispetto mi confermo. |
|
BR. n.1445, v.4, p.410. (See BNY. v.2, p.357) |
|
BR. n.1446, v.4, p.411. (See BNY. v.2, p.336) |
|
BR. n.1450, v.4, p.415. (See BNY. v.2, p.359) |
|
BR. n.1452, v.4, p.417. (See BNY. v.2, p.359) |
|
BR. n.1459, v.4, p.422. (See BNY. v.2, p.339) |
|
BR. n.1462, v.4, p.425. (See BNY. v.2, p.361) |
|
BR. n.1467, v.4, p.430. (See BNY. v.2, p.363) |
|
BR. n.1471, v.4, p.434. (See BNY. v.2, p.364) |
BNY. v.2, p.321 |
BR. n.1474, v.4, p.435 |
If I had a few Olympiads less . . . |
S'io avessi vissuto alquante olimpiadi di.... |
. . . I am, with due respect. |
....Io sono col dovuto rispetto. |
BNY. v.2, p.336 |
[BR. n.1446, v.4, p.411.] |
I have been long tormented, my dear friend, . . . |
Da lungo tempo, amico carissimo,... |
. . . and what will truly be the public desolation! Think of it, and pity us! |
....e qual sia la pubblica desolazione! Figutatevla, e compatiteci. |
BNY. v.2, p.339 |
[BR. n.1459, v.4, p.422.] |
I never doubted, my dear friend, . . . |
Non ho mai dubitato, mio caro.... |
. . . The title of the piece is, La pace fra le tre Dee. |
....Il titolo della festa è La pace fra le tre Dee.... |
|
BR. n.1481, v.4, p.444. (See BNY. v.2, p.365) |
|
BR. n.1484, v.4, p.447. (See BNY. v.2, p.367) |
|
BR. n.1486, v.4, p.449. (See BNY. v.3, p.2) |
|
BR. n.1491, v.4, p.455. (See BNY. v.2, p.368) |
BNY. v.2, p.341 |
BR. n.1495, v.4, p.458 |
Your most welcome letter of the 12th . . . |
La gratissima vostra da 12.... |
. . . like many other authors, I were, in the printer's name, to stuff it with
my own praises. |
....come molti sogliono, sotto il nome dello stampatore, dar le buone feste a
me stesso.... |
|
BR. n.1509, v.4, p.472. (See BNY. v.3, p.25) |
BNY. v.2, p.344 |
BR. n.1516, v.4, p.480 |
The exactness with which the press has . . . |
L'esatta correzione dell'impresso.... |
. . . Therefore, I must embrace you all in solidum. |
....onde abbracciandove in solidum con la medesima, sono de more |
|
BR. n.1520, v.4, p.484. (See BNY. v.2, p.369) |
|
BR. n.1524, v.4, p.488. (See BNY. v.3, p.154) |
|
BR. n.1533, v.4, p.498. (See BNY. v.3, p.26) |
BNY. v.2, p.346 |
BR. n.1536, v.4, p.502 |
I interest myself so much the more, . . . |
Tanta maggior parte io prendo,... |
. . . may Apollo, in his mercy, preserve me from such a misfortune! Adieu. |
....mi preservi il pietoso Apollo da tali angustie. Addio.... |
|
BR. n.1555, v.4, p.520. (See BNY. v.3, p.106) |
BNY. v.2, p.348 |
BR. n.1557, v.4, p.521 |
The protest in your last letter, . . . |
La protesta dell'ultima vostra.... |
. . . with all my ancient affectionate and constant friendship. |
....pieno dell'antica tenera e costante amicizia mi confermo. |
|
BR. n.1561, v.4, p.525. (See BNY. v.3, p.37) |
|
BR. n.1577, v.4, p.540. (See BNY. v.2, p.371) |
|
BR. n.1582, v.4, p.543. (See BNY. v.3, p.13) |
|
BR. n.1588, v.4, p.548. (See BNY. v.3, p.35) |
|
BR. n.1590, v.4, p.549. (See BNY. v.2, p.372) |
|
BR. n.1606, v.4, p.561. (See BNY. v.3, p.14) |
BNY. v.2, p.349 |
BR. n.1608, v.4, p.564 |
. . . The interest which you take in my . . . |
....È un tratto del bel cuore del mio caro.... |
. . . and do not forget to tell him, that our crippled triumvirate bitterly feels
his absence. |
....e non trascurate di dirgli che lo zoppo trium-virato si risente acerbamente
della sua assenza.... |
BNY. v.2, p.350 |
[BR. n.1426, v.4, p.391.] |
The harmonical caravan is on the point . . . |
È sulle mosse la caravana armonica.... |
. . . and to love as you have hitherto done, your Metastasio. |
....e non vi stancate di riamare, come avete fatto fin ora, il vostro. |
BNY. v.2, p.351 |
[BR. n.1434, v.4, p.399.] |
I am extremely obliged to our dear . . . |
Sono sommamente tenuto al nostro caro.... |
. . . and believe me always with the most invincible obstinacy, yours. |
....e credetemi sempre con la più invincibile ostinazione. |
BNY. v.2, p.357 |
[BR. n.1445, v.4, p.410.] |
After due thanks . . . |
Dopo avervi rese le dovute grazie.... |
. . . and believe me yours to the end of time. |
....e credetemi sino all'estinzione de' secoli il vostro fedelissimo gemello. |
BNY. v.2, p.359 |
[BR. n.1450, v.4, p.415.] |
I recognized all the amiable qualities. . . |
Nella consolazione che mi procurate.... |
. . . believe me, in whatever situation we may be thrown, yours. |
....credetemi in qualunque situazione. |
BNY. v.2, 359 |
[BR. n.1452, v.4, p.417.] |
I am not so much surprised, as sorry,. . . |
Non mi sorprende quanto mi dispiace,... |
. . . Adieu; pray send me better news of yourself, and believe me ever. |
....Addio: datemi nuove migliori, e credetemi il vostro fedelissimo
gemello.... |
BNY. v.2, p.361 |
[BR. n.1462, v.4, p.425.] |
Our wandering Petrillo being returned . . . |
Il nostro errante Petrillo, di ritorno.... |
. . . never cease to love and esteem you as you deserve, that is to say,
infinitely. |
....ed amarvi quanto meritate (che vuol dire infinitamente) il vostro. |
BNY. v.2, p.363 |
[BR. n.1467, v.4, p.430.] |
My dear Gemello always acts like himself . . . |
Il mio caro gemello è sempre eguale.... |
. . . for me to Papa Petrillo, and believe me always. |
....per me al papà Petrillo: non vi stancate di riamarmi, e credetemi sempre. |
BNY. v.2, p.364 |
[BR. n.1471, v.4, p.434.] |
Though quite oppressed with letters, . . . |
Benchè oppresso dalle lettere.... |
. . . that I am, ever have been, and ever shall be yours. |
....ch'io sono, che son sempre stato e che sarò in eterno il vostro
fedelissimo. |
BNY. v.2, p.365 |
[BR. n.1481, v.4, p.444.] |
If an impertinent defluxion, . . . |
Se un impertinente catarro,... |
. . . and never grow tired of loving me, if it be only in gratitude. |
....E non vi stancate msi di riamare almeno per contraccambio il vostro. |
BNY. v.2, p.367 |
[BR. n.1484, v.4, p.447.] |
You complain, in your last letter . . . |
L'ultima vostra del 21 febbraio si lagna.... |
. . . in spite of complaints, unceasingly yours. |
....e credetemi a dispetto de' cancherini il vostro. |
BNY. v.2, p.368 |
[BR. n.1491, v.4, p.455.] |
At length, returning home . . . |
Finalmente ier l'altro la sera trovai.... |
. . . and a long season of friendship inspire. |
....che la giusta stima produce e la lunga ami-cizia stagiona. |
BNY. v.2, p.369 |
[BR. n.1520, v.4, p.484.] |
I should appear unjust . . . |
Mi parrebbe di far torto.... |
. . . take care of your health, and believe me, yours most faithfully. |
....conservatevi, e credetemi al solito il vostro fedelissimo gemello. |
BNY. v.2, p.371 |
[BR. n.1577, v.4, p.540.] |
Amidst all the confusion . . . |
Con tutta la confusione.... |
. . . Adieu, my dear Gemello. Take care of yourself, and pity your friend. |
....Addio, caro amico: conservatevi e compatite il vostro. |
BNY. v.2, p.372 |
[BR. n.1590, v.4, p.549.] |
I am sensibly obliged . . . |
Sono sensibilmente obbligato.... |
. . . and ever shall retain for you, to my life's end. |
....che ha ed avrà sempre per voi il vostro fedelissimo. |
BNY. v.2, p.374 |
[BR. n.1418, v.4, p.383.] |
And does my admirable Jomelli . . . |
Dunque il mio adorabile Jomella.... |
. . . and believe me to be invariably yours. |
....continuate a riamarmi e credete mi invariabilmente. |
|
BR. n.1611, v.4, p.566. (See BNY. v.3, p.3) |
|
BR. n.1614, v.4, p.568. (See BNY. v.3, p.17) |
|
BR. n.1618, v.4, p.574. (See BNY. v.3, p.53) |
|
BR. n.1629, v.4, p.585. (See BNY. v.3, p.18) |
|
BR. n.1643, v.4, p.598. (See BNY. v.3, p.3) |
|
BR. n.1646, v.4, p.600. (See BNY. v.3, p.103) |
|
BR. n.1650, v.4, p.605. (See BNY. v.3, p.76) |
|
BR. n.1673, v.4, p.626. (See BNY. v.3, p.19) |
|
BR. n.1678, v.4, p.631. (See BNY. v.3, p.21) |
|
BR. n.1679, v.4, p.632. (See BNY. v.3, p.34) |
BNY. v.2, p.379 |
BR. n.1691, v.4, p.643 |
I deferred for one post, . . . |
Ho differito un ordinario.... |
. . . and believe me to be with equal respect and esteem. |
....e sicuro del dovuto contraccambio mi creda con rispetto eguale all stima. |
|
BR. n.1701, v.4, p.652. (See BNY. v.3, p.89) |
|
BR. n.1702, v.4, p.654. (See BNY. v.3, p.4) |
|
BR. n.1705, v.4, p.657. (See BNY. v.3, p.23) |
|
BR. n.1708, v.4, p.660. (See BNY. v.3, p.54) |
|
[BR. n.1712, v.4, p.663.] (See BNY. v.2, p.306) |
|
BR. n.1728, v.4, p.683. (See BNY. v.3, p.91) |
|
BR. n.1732, v.4, p.688. (See BNY. v.3, p.44) |
|
BR. n.1733, v.4, p.689. (See BNY. v.3, p.93) |
|
BR. n.1744, v.4, p.698. (See BNY. v.3, p.77) |
|
BR. n.1749, v.4, p.702. (See BNY. v.3, p.95) |
|
BR. n.1753, v.4, p.705. (See BNY. v.3, p.56) |
|
BR. n.1759, v.4, p.711. (See BNY. v.3, p.45) |
|
BR. n.1762, v.4, p.713. (See BNY. v.3, p.97) |
|
BR. n.1764, v.4, p.715. (See BNY. v.3, p.5) |
|
BR. n.1767, v.4, p.718. (See BNY. v.3, p.6) |
BNY. v.2, p.380 |
BR. n.1770, v.4, p.720 |
Three weeks have already elapsed . . . |
Son già tre settimane che dagli.... |
. . . and ever wish to be, invariably yours. |
....e voglio esser invariabilmente.... |
|
BR. n.1774, v.4, p.725. (See BNY. v.3, p.99) |
|
BR. n.1775, v.4, p.726. (See BNY. v.3, p.7) |
|
BR. n.1776, v.4, p.727. (See BNY. v.3, p.101) |
|
BR. n.1778, v.4, p.730. (See BNY. v.3, p.46) |
BNY. v.2, p.385 |
BR. n.1787, v.4, p.743 |
Tu quoque brute fili mi! And is my friend . . . |
Tu quoque Brute fili mi! Anche il mio signor.... |
. . . Honour me with your commands, and believe me. |
....mi comandi e mi creda. |
|
BR. n.1796, v.4, p.757. (See BNY. v.3, p.79) |
BNY. v.2, p.389 |
BR. n.1800, v.4, p.760 |
In spite of the persecution . . . |
A dispetto della persecuzione.... |
. . . Believe me always, with the most constant and respectful esteem. |
....e mi creda sempre colla più costante e riverente stima. |
|
BR. n.1809, v.4, p.766. (See BNY. v.3, p.30) |
|
BR. n.1816, v.4, p.776. (See BNY. v.3, p.7) |
|
BR. n.1818, v.4, p.778. (See BNY. v.3, p.80) |
BNY. v.2, p.392 |
BR. n.1821, v.4, p.781 |
The music of the psalm . . . |
È già da qualche settimana.... |
. . . and believe me to be with equal respect and esteem. |
....e di credermi, con ossequio eguale alla stima. |
BNY. v.2, p.393 |
BR. n.1824, v.4, p.783 |
I ought to make a long reply . . . |
Dovrei corrispondere con una lunga lettera.... |
. . . Continue to honour me with your affection-ate friendship, and believe
me, invariably yours. |
....Mi continui l'invidiabile sua affettuosa amicizia, e mi creda
invariabilmente. |
|
BR. n.1831, v.4, p.789. (See BNY. v.3, p.31) |
|
BR. n.1839, v.4, p.797. (See BNY. v.2, p.418) |
|
BR. n.1846, v.4, p.807. (See BNY. v.3, p.48) |
BNY. v.2, p.396 |
BR. n.1851, v.4, p.813 |
A few affairs, most respected Sig. Saverio, . . . |
Bastano poche faccende, riveritissimo.... |
. . . continue to love me in spite of them; and constantly believe me. |
....li compatisca; mi riami a loro dispetto, e costantemente mi creda. |
|
BR. n.1859, v.4, p.826. (See BNY. v.3, p.8) |
BNY. v.2, p.408 |
BR. n.1881, v.5, p.26 |
I received last week your parcel . . . |
Mi giunse nella scorsa settimana il piego.... |
. . . may be executed with a violin, when no harp is at hand. Adieu, my dear
friend. |
....potranno con un violino ottimmente eseguirsi. Addio, mio caro signor
don Saverio.... |
|
BR. n.1890, v.5, p.40. (See BNY. v.3, p.61) |
|
BR. n.1892, v.5, p.43. (See BNY. v.3, p.50) |
BNY. v.2, p.415 |
BR. n.1898, v.5, p.48 |
From a very commendable desire . . . |
Per commendabilissima cura.... |
. . . I neither can nor will be otherwise than yours most sincerely. |
....non potrei, anche volendo, non esser costantemente..... |
BNY. v.2, p.418 |
[BR. n.1839, v.4, p.797.] |
I have received, repeatedly read . . . |
Ho ricevuta, replicatamente letta,... |
. . . so tender, devout and sublime a composi-tion: she is therefore impatient
for the event. . . . |
....ad un così tenero, divoto e sublime compo-nimento: onde è impaziente
dell'evento.... |